Knjiga fraza

bs U školi   »   ka სკოლაში

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [ოთხი]

4 [otkhi]

სკოლაში

sk'olashi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Gdje smo mi? ს-დ-ვ--თ? ს__ ვ____ ს-დ ვ-რ-? --------- სად ვართ? 0
sad--a--? s__ v____ s-d v-r-? --------- sad vart?
Mi smo u školi. სკო---ი-ვ-რ-. ს______ ვ____ ს-ო-ა-ი ვ-რ-. ------------- სკოლაში ვართ. 0
sk'olash- v-rt. s________ v____ s-'-l-s-i v-r-. --------------- sk'olashi vart.
Imamo nastavu. გ-კ------ გ-----. გ________ გ______ გ-კ-ე-ი-ი გ-ა-ვ-. ----------------- გაკვეთილი გვაქვს. 0
g-k'----li-g---vs. g_________ g______ g-k-v-t-l- g-a-v-. ------------------ gak'vetili gvakvs.
Ovo su učenici. ე---ი მო-წა--ე-ბი ა--ან. ე____ მ__________ ა_____ ე-ე-ი მ-ს-ა-ლ-ე-ი ა-ი-ნ- ------------------------ ესენი მოსწავლეები არიან. 0
es-ni--os-s'a--e-bi-ari-n. e____ m____________ a_____ e-e-i m-s-s-a-l-e-i a-i-n- -------------------------- eseni mosts'avleebi arian.
Ovo je učiteljica. ეს---ს----ებელი-. ე_ მ_____________ ე- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-ა- ----------------- ეს მასწავლებელია. 0
es-ma--s'a---b-l-a. e_ m_______________ e- m-s-s-a-l-b-l-a- ------------------- es masts'avlebelia.
Ovo je razred. ეს კ-ა--ა. ე_ კ______ ე- კ-ა-ი-. ---------- ეს კლასია. 0
es-k--a-i-. e_ k_______ e- k-l-s-a- ----------- es k'lasia.
Šta radimo? რ-ს---კე-ებ-? რ__ ვ________ რ-ს ვ-კ-თ-ბ-? ------------- რას ვაკეთებთ? 0
ras-vak'e--b-? r__ v_________ r-s v-k-e-e-t- -------------- ras vak'etebt?
Učimo. ვსწავლ--თ. ვ_________ ვ-წ-ვ-ო-თ- ---------- ვსწავლობთ. 0
v---'av-obt. v___________ v-t-'-v-o-t- ------------ vsts'avlobt.
Učimo jezik. ე--- -ს--ვ--ბ-. ე___ ვ_________ ე-ა- ვ-წ-ვ-ო-თ- --------------- ენას ვსწავლობთ. 0
en-s-v-ts'a--o-t. e___ v___________ e-a- v-t-'-v-o-t- ----------------- enas vsts'avlobt.
Učim engleski. მ---სწა-ლ-ბ -ნგლი---ს. მ_ ვ_______ ი_________ მ- ვ-წ-ვ-ო- ი-გ-ი-უ-ს- ---------------------- მე ვსწავლობ ინგლისურს. 0
me--s------o- i-----urs. m_ v_________ i_________ m- v-t-'-v-o- i-g-i-u-s- ------------------------ me vsts'avlob inglisurs.
Učiš španski. შენ სწ--ლო- ე----ურს. შ__ ს______ ე________ შ-ნ ს-ა-ლ-ბ ე-პ-ნ-რ-. --------------------- შენ სწავლობ ესპანურს. 0
she- -ts-a---b-es--a-ur-. s___ s________ e_________ s-e- s-s-a-l-b e-p-a-u-s- ------------------------- shen sts'avlob esp'anurs.
On uči njemački. ის -წა--ობს გერმ---ს. ი_ ს_______ გ________ ი- ს-ა-ლ-ბ- გ-რ-ა-ლ-. --------------------- ის სწავლობს გერმაულს. 0
is -ts-a-l-b--g----u--. i_ s_________ g________ i- s-s-a-l-b- g-r-a-l-. ----------------------- is sts'avlobs germauls.
Učimo francuski. ჩვენ ვს---ლო-- ფ--ნგუ--. ჩ___ ვ________ ფ________ ჩ-ე- ვ-წ-ვ-ო-თ ფ-ა-გ-ლ-. ------------------------ ჩვენ ვსწავლობთ ფრანგულს. 0
ch-en-vs--'a--ob- pr-ngu--. c____ v__________ p________ c-v-n v-t-'-v-o-t p-a-g-l-. --------------------------- chven vsts'avlobt pranguls.
Učite italijanski. თ-ვ-ნ ----ლ-ბთ ---ლ-უ-ს. თ____ ს_______ ი________ თ-ვ-ნ ს-ა-ლ-ბ- ი-ა-ი-რ-. ------------------------ თქვენ სწავლობთ იტალიურს. 0
tk-----t-'--lo-- -t'---u--. t____ s_________ i_________ t-v-n s-s-a-l-b- i-'-l-u-s- --------------------------- tkven sts'avlobt it'aliurs.
Oni uče ruski. ი---ი სწ---ობე- --სულს. ი____ ს________ რ______ ი-ი-ი ს-ა-ლ-ბ-ნ რ-ს-ლ-. ----------------------- ისინი სწავლობენ რუსულს. 0
i-in- sts'--l---n--u-ul-. i____ s__________ r______ i-i-i s-s-a-l-b-n r-s-l-. ------------------------- isini sts'avloben rusuls.
Učiti jezike je interesantno. ე---ის --ა--ა ს-ინტერეს--. ე_____ ს_____ ს___________ ე-ე-ი- ს-ა-ლ- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- -------------------------- ენების სწავლა საინტერესოა. 0
e-ebi- st--a-la-----t'-r--o-. e_____ s_______ s____________ e-e-i- s-s-a-l- s-i-t-e-e-o-. ----------------------------- enebis sts'avla saint'eresoa.
Želimo razumjeti ljude. ჩვ-- --ინდ--გვეს---ეს---------ბი-. ჩ___ გ_____ გ________ ა___________ ჩ-ე- გ-ი-დ- გ-ე-მ-დ-ს ა-ა-ი-ნ-ბ-ს- ---------------------------------- ჩვენ გვინდა გვესმოდეს ადამიანების. 0
chven---ind---vesmo-e- -dam-a---is. c____ g_____ g________ a___________ c-v-n g-i-d- g-e-m-d-s a-a-i-n-b-s- ----------------------------------- chven gvinda gvesmodes adamianebis.
Želimo razgovarati sa ljudima. ჩვ-ნ ა-ამი----თან-ლაპა--კი გვ----. ჩ___ ა___________ ლ_______ გ______ ჩ-ე- ა-ა-ი-ნ-ბ-ა- ლ-პ-რ-კ- გ-ი-დ-. ---------------------------------- ჩვენ ადამიანებთან ლაპარაკი გვინდა. 0
c---n ada--anebtan-l-p------i ----da. c____ a___________ l_________ g______ c-v-n a-a-i-n-b-a- l-p-a-a-'- g-i-d-. ------------------------------------- chven adamianebtan lap'arak'i gvinda.

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.