Knjiga fraza

bs U školi   »   da I skolen

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [fire]

I skolen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski danski Igra Više
Gdje smo mi? Hvo---r -i? H___ e_ v__ H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Mi smo u školi. V- e--i--ko---. V_ e_ i s______ V- e- i s-o-e-. --------------- Vi er i skolen. 0
Imamo nastavu. Vi--ar u------s--n-. V_ h__ u____________ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
Ovo su učenici. D---er --e-e-ne. D__ e_ e________ D-t e- e-e-e-n-. ---------------- Det er eleverne. 0
Ovo je učiteljica. Det -r-------n. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
Ovo je razred. D-t -r klas-en. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Šta radimo? Hvad l-ve- vi? H___ l____ v__ H-a- l-v-r v-? -------------- Hvad laver vi? 0
Učimo. Vi--æ-er. V_ l_____ V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Učimo jezik. Vi-l-r-r-e------g. V_ l____ e_ s_____ V- l-r-r e- s-r-g- ------------------ Vi lærer et sprog. 0
Učim engleski. J-g---r-r-en---sk. J__ l____ e_______ J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
Učiš španski. Du-l--e--s-a-sk. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
On uči njemački. Ha- --rer ty-k. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Učimo francuski. Vi-l-r-r-fra-sk. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Učite italijanski. I--ær-- it--i--s-. I l____ i_________ I l-r-r i-a-i-n-k- ------------------ I lærer italiensk. 0
Oni uče ruski. De -æ-er-rus--s-. D_ l____ r_______ D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Učiti jezike je interesantno. Det er----er--sant -t l-re s---g. D__ e_ i__________ a_ l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t a- l-r- s-r-g- --------------------------------- Det er interessant at lære sprog. 0
Želimo razumjeti ljude. Vi---l --rs---m---e--er. V_ v__ f_____ m_________ V- v-l f-r-t- m-n-e-k-r- ------------------------ Vi vil forstå mennesker. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. V- vil tale me- --nn-sker. V_ v__ t___ m__ m_________ V- v-l t-l- m-d m-n-e-k-r- -------------------------- Vi vil tale med mennesker. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.