Knjiga fraza

bs U hotelu – dolazak   »   ro În hotel – sosirea

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

27 [douăzeci şi şapte]

În hotel – sosirea

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski rumunski Igra Više
Imate li slobodnu sobu? Av-ţi-o-c--e-ă-lib---? Aveţi o cameră liberă? A-e-i o c-m-r- l-b-r-? ---------------------- Aveţi o cameră liberă? 0
Rezervisao / rezervisala sam jednu sobu. A--re-erv-- ------r-. Am rezervat o cameră. A- r-z-r-a- o c-m-r-. --------------------- Am rezervat o cameră. 0
Moje ime je Miler. N----- me---s---Mü-l-r. Numele meu este Müller. N-m-l- m-u e-t- M-l-e-. ----------------------- Numele meu este Müller. 0
Trebam jednokrevetnu sobu. Am ne--ie-de-- --m--ă single. Am nevoie de o cameră single. A- n-v-i- d- o c-m-r- s-n-l-. ----------------------------- Am nevoie de o cameră single. 0
Trebam dvokrevetnu sobu. Am-n---ie d- o ------ --bl-. Am nevoie de o cameră dublă. A- n-v-i- d- o c-m-r- d-b-ă- ---------------------------- Am nevoie de o cameră dublă. 0
Koliko košta soba za jednu noć? Cât--o--ă -am-ra--e n-a-te? Cât costă camera pe noapte? C-t c-s-ă c-m-r- p- n-a-t-? --------------------------- Cât costă camera pe noapte? 0
Htio / htjela bih sobu sa kupatilom. Vr-au o--am--ă--u-c-dă. Vreau o cameră cu cadă. V-e-u o c-m-r- c- c-d-. ----------------------- Vreau o cameră cu cadă. 0
Želim jednu sobu sa tušem. Vreau --came-- -u d-ş. Vreau o cameră cu duş. V-e-u o c-m-r- c- d-ş- ---------------------- Vreau o cameră cu duş. 0
Mogu li vidjeti sobu? P-- -ă-v-d-c--era? Pot să văd camera? P-t s- v-d c-m-r-? ------------------ Pot să văd camera? 0
Ima li ovdje garaža? Ex-st--a--i un g-r-j? Există aici un garaj? E-i-t- a-c- u- g-r-j- --------------------- Există aici un garaj? 0
Ima li ovdje sef? E----- a-ci -- -e-f? Există aici un seif? E-i-t- a-c- u- s-i-? -------------------- Există aici un seif? 0
Ima li ovdje faks? Ex-st- ai---u--f-x? Există aici un fax? E-i-t- a-c- u- f-x- ------------------- Există aici un fax? 0
Dobro, uzeću sobu. Bine, ia- --mer-. Bine, iau camera. B-n-, i-u c-m-r-. ----------------- Bine, iau camera. 0
Ovdje su ključevi. A-c- e-te-c---a. Aici este cheia. A-c- e-t- c-e-a- ---------------- Aici este cheia. 0
Ovdje je moj prtljag. A--i ---e baga--- --u. Aici este bagajul meu. A-c- e-t- b-g-j-l m-u- ---------------------- Aici este bagajul meu. 0
U koliko sati je doručak? L--c- o-ă -e -erv-şte--icul-d--u-? La ce oră se serveşte micul dejun? L- c- o-ă s- s-r-e-t- m-c-l d-j-n- ---------------------------------- La ce oră se serveşte micul dejun? 0
U koliko sati je ručak? L- -------s- se-veş---p----u-? La ce oră se serveşte prânzul? L- c- o-ă s- s-r-e-t- p-â-z-l- ------------------------------ La ce oră se serveşte prânzul? 0
U koliko sati je večera? L- -e -r- s----rv--te ---a? La ce oră se serveşte cina? L- c- o-ă s- s-r-e-t- c-n-? --------------------------- La ce oră se serveşte cina? 0

Pauze su važne za uspješno učenje

Ko želi uspješnije učiti trebalo bi da češće pravi pauze! Do ovog su rezultata došla nova naučna istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti pauza. Uspješno učenje takođe zavisi od biohemijskih procesa. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više pauza. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina spauza bi takođetrebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije pauze traju deset minuta. Zatim slijedi pauza od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna pauza od 30 minuta. U pauzamaa naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme pauza bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tokom pauze. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom takođe učite!
Da li ste to znali?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 miliona ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoevropskom jeziku. Ko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…