Knjiga fraza

bs Redni brojevi   »   he ‫מספרים סודרים‬

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

‫61 [שישים ואחת]‬

61 [shishim w'axat]

‫מספרים סודרים‬

misparim sodrim

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hebrejski Igra Više
Prvi mjesec je januar. ‫---ד- ה-אש-ן-ה-- י--אר-‬ ‫_____ ה_____ ה__ י______ ‫-ח-ד- ה-א-ו- ה-א י-ו-ר-‬ ------------------------- ‫החודש הראשון הוא ינואר.‬ 0
haxode-h-h-ri'-h-- hu -an----. h_______ h________ h_ y_______ h-x-d-s- h-r-'-h-n h- y-n-'-r- ------------------------------ haxodesh hari'shon hu yanu'ar.
Drugi mjesec je februar. ‫---ד----ני --א ----אר-‬ ‫_____ ה___ ה__ פ_______ ‫-ח-ד- ה-נ- ה-א פ-ר-א-.- ------------------------ ‫החודש השני הוא פברואר.‬ 0
ha---esh---s-en- hu f-b-u'ar. h_______ h______ h_ f________ h-x-d-s- h-s-e-i h- f-b-u-a-. ----------------------------- haxodesh hasheni hu febru'ar.
Treći mjesec je mart. ‫הח-דש הש--ש- -וא----.‬ ‫_____ ה_____ ה__ מ____ ‫-ח-ד- ה-ל-ש- ה-א מ-ץ-‬ ----------------------- ‫החודש השלישי הוא מרץ.‬ 0
h---d--h-hash-i------ ---ts. h_______ h________ h_ m_____ h-x-d-s- h-s-l-s-i h- m-r-s- ---------------------------- haxodesh hashlishi hu merts.
Četvrti mjesec je april. ‫החוד--ה--יעי-ה-- א--יל-‬ ‫_____ ה_____ ה__ א______ ‫-ח-ד- ה-ב-ע- ה-א א-ר-ל-‬ ------------------------- ‫החודש הרביעי הוא אפריל.‬ 0
h--o--s- h-rv-'- -u ap--l. h_______ h______ h_ a_____ h-x-d-s- h-r-i-i h- a-r-l- -------------------------- haxodesh harvi'i hu april.
Peti mjesec je maj. ‫-ח--- החמ-----וא-מא--‬ ‫_____ ה_____ ה__ מ____ ‫-ח-ד- ה-מ-ש- ה-א מ-י-‬ ----------------------- ‫החודש החמישי הוא מאי.‬ 0
ha---es- ----m--s- hu --'y. h_______ h________ h_ m____ h-x-d-s- h-x-m-s-i h- m-'-. --------------------------- haxodesh haxamissi hu ma'y.
Šesti mjesec je juni. ‫-חוד--הש-ש----א--ו--.‬ ‫_____ ה____ ה__ י_____ ‫-ח-ד- ה-י-י ה-א י-נ-.- ----------------------- ‫החודש השישי הוא יוני.‬ 0
ha--desh -ash-s-i hu-y---. h_______ h_______ h_ y____ h-x-d-s- h-s-i-h- h- y-n-. -------------------------- haxodesh hashishi hu yuni.
Šest mjeseci je pola godine. ‫שש- ח--שים-ה----י ש--.‬ ‫___ ח_____ ה_ ח__ ש____ ‫-ש- ח-ד-י- ה- ח-י ש-ה-‬ ------------------------ ‫ששה חודשים הם חצי שנה.‬ 0
shi-ha---od--h-m -e--x-tsi ---n-h. s______ x_______ h__ x____ s______ s-i-h-h x-d-s-i- h-m x-t-i s-a-a-. ---------------------------------- shishah xodashim hem xatsi shanah.
Januar, februar, mart, ‫ינו-ר,-פב-ו-ר, מ-ץ, ‫______ פ______ מ___ ‫-נ-א-, פ-ר-א-, מ-ץ- -------------------- ‫ינואר, פברואר, מרץ, 0
y------ --brua-, me---, y______ f_______ m_____ y-n-a-, f-b-u-r- m-r-s- ----------------------- yanuar, februar, merts,
april, maj i juni. ‫אפרי-- ----ו--ני-‬ ‫______ מ__ ו______ ‫-פ-י-, מ-י ו-ו-י-‬ ------------------- ‫אפריל, מאי ויוני.‬ 0
ap------a'y-w'y--i. a_____ m___ w______ a-r-l- m-'- w-y-n-. ------------------- april, ma'y w'yuni.
Sedmi mjesec je juli. ‫--וד- הש-י-- ה-- -ול-.‬ ‫_____ ה_____ ה__ י_____ ‫-ח-ד- ה-ב-ע- ה-א י-ל-.- ------------------------ ‫החודש השביעי הוא יולי.‬ 0
haxod--- ---hvi'i--- --li. h_______ h_______ h_ y____ h-x-d-s- h-s-v-'- h- y-l-. -------------------------- haxodesh hashvi'i hu yuli.
Osmi mjesec je avgust. ‫ה-ודש-ה-מ--י-הו- -וגו---‬ ‫_____ ה_____ ה__ א_______ ‫-ח-ד- ה-מ-נ- ה-א א-ג-ס-.- -------------------------- ‫החודש השמיני הוא אוגוסט.‬ 0
ha-----h--a--mi-i hu---us-. h_______ h_______ h_ o_____ h-x-d-s- h-s-m-n- h- o-u-t- --------------------------- haxodesh hashmini hu ogust.
Deveti mjesec je septembar. ‫----- הת-יעי ה-א-ספטמב--‬ ‫_____ ה_____ ה__ ס_______ ‫-ח-ד- ה-ש-ע- ה-א ס-ט-ב-.- -------------------------- ‫החודש התשיעי הוא ספטמבר.‬ 0
ha--d----ha-s-i---hu se-t-m-e-. h_______ h_______ h_ s_________ h-x-d-s- h-t-h-'- h- s-p-e-b-r- ------------------------------- haxodesh hatshi'i hu september.
Deseti mjesec je oktobar. ‫--ו-ש--עשי-י-ה---אוקטו-ר-‬ ‫_____ ה_____ ה__ א________ ‫-ח-ד- ה-ש-ר- ה-א א-ק-ו-ר-‬ --------------------------- ‫החודש העשירי הוא אוקטובר.‬ 0
haxo-----h-'--si---hu--q--be-. h_______ h________ h_ o_______ h-x-d-s- h-'-s-i-i h- o-t-b-r- ------------------------------ haxodesh ha'assiri hu oqtober.
Jedanaesti mjesec je novembar. ‫--ודש--א----שר-הוא -וב-בר.‬ ‫_____ ה___ ע__ ה__ נ_______ ‫-ח-ד- ה-ח- ע-ר ה-א נ-ב-ב-.- ---------------------------- ‫החודש האחד עשר הוא נובמבר.‬ 0
ha-o--sh--a--xa- a--a- ----o-e-be-. h_______ h______ a____ h_ n________ h-x-d-s- h-'-x-d a-s-r h- n-v-m-e-. ----------------------------------- haxodesh ha'axad assar hu november.
Dvanaesti mjesec je decembar. ‫-ח-ד---שנ-ם-ע-ר---- ד-מ-ר.‬ ‫_____ ה____ ע__ ה__ ד______ ‫-ח-ד- ה-נ-ם ע-ר ה-א ד-מ-ר-‬ ---------------------------- ‫החודש השנים עשר הוא דצמבר.‬ 0
haxo-e-- h--h-ey- -s-----u-de--e-b--. h_______ h_______ a____ h_ d_________ h-x-d-s- h-s-n-y- a-s-r h- d-t-e-b-r- ------------------------------------- haxodesh hashneym assar hu detsember.
Dvanaest mjeseci je jedna godina. ‫ש--- -שר --דש----- -נ---ח-.‬ ‫____ ע__ ח_____ ה_ ש__ א____ ‫-נ-ם ע-ר ח-ד-י- ה- ש-ה א-ת-‬ ----------------------------- ‫שנים עשר חודשים הם שנה אחת.‬ 0
s--e-- assa- -ode---m--em-sh-nah -xa-. s_____ a____ x_______ h__ s_____ a____ s-n-y- a-s-r x-d-s-i- h-m s-a-a- a-a-. -------------------------------------- shneym assar xodessim hem shanah axat.
Juli, avgust, septembar, ‫יולי- א---סט, -פ-מ-ר, ‫_____ א______ ס______ ‫-ו-י- א-ג-ס-, ס-ט-ב-, ---------------------- ‫יולי, אוגוסט, ספטמבר, 0
y---, ----t- ---te---r, y____ o_____ s_________ y-l-, o-u-t- s-p-e-b-r- ----------------------- yuli, ogust, september,
oktobar, novembar i decembar. ‫----ו-ר--נ--מבר ודצ--ר.‬ ‫________ נ_____ ו_______ ‫-ו-ט-ב-, נ-ב-ב- ו-צ-ב-.- ------------------------- ‫אוקטובר, נובמבר ודצמבר.‬ 0
oq-o--r,---v-m-----'d-tse-be-. o_______ n_______ w___________ o-t-b-r- n-v-m-e- w-d-t-e-b-r- ------------------------------ oqtober, november w'detsember.

Maternji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš maternji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan maternji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik zavisi od više faktora. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Takođe je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao maternji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao maternji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Primijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Uprkos tome, Kinezi su preveli sve na svoj maternji jezik...