Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   es querer algo

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [setenta y uno]

querer algo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski španski Igra Više
Šta hoćete vi? ¿-u---ue----? ¿___ q_______ ¿-u- q-e-é-s- ------------- ¿Qué queréis?
Hoćete li vi igrati fudbal? ¿-ue-éi- j--a- -- --tbol? ¿_______ j____ a_ f______ ¿-u-r-i- j-g-r a- f-t-o-? ------------------------- ¿Queréis jugar al fútbol?
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? ¿Q---éi- vi--t-r a----s-a-igos? ¿_______ v______ a u___ a______ ¿-u-r-i- v-s-t-r a u-o- a-i-o-? ------------------------------- ¿Queréis visitar a unos amigos?
htjeti qu--er q_____ q-e-e- ------ querer
Ja ne želim stići kasno. (Yo)--o-quie-o -enir--ar-e. (___ n_ q_____ v____ t_____ (-o- n- q-i-r- v-n-r t-r-e- --------------------------- (Yo) no quiero venir tarde.
Ja neću da idem tamo. No quie-- --. N_ q_____ i__ N- q-i-r- i-. ------------- No quiero ir.
Ja hoću da idem kući. Q-ier- -----a-ca-a. Q_____ i___ a c____ Q-i-r- i-m- a c-s-. ------------------- Quiero irme a casa.
Ja hoću da ostanem kod kuće. Qu-ero-qu-d-r-- en--a-a. Q_____ q_______ e_ c____ Q-i-r- q-e-a-m- e- c-s-. ------------------------ Quiero quedarme en casa.
Ja hoću da budem sam / sama. Qu--ro-es----s-lo---a. Q_____ e____ s___ /___ Q-i-r- e-t-r s-l- /-a- ---------------------- Quiero estar solo /-a.
Hoćeš li ostati ovdje? ¿Qu---es -ued--t----uí? ¿_______ q_______ a____ ¿-u-e-e- q-e-a-t- a-u-? ----------------------- ¿Quieres quedarte aquí?
Hoćeš li jesti ovdje? ¿Q------ co--- -qu-? ¿_______ c____ a____ ¿-u-e-e- c-m-r a-u-? -------------------- ¿Quieres comer aquí?
Hoćeš li ovdje spavati? ¿-u-e-e--d--m----q--? ¿_______ d_____ a____ ¿-u-e-e- d-r-i- a-u-? --------------------- ¿Quieres dormir aquí?
Hoćete li sutra otputovati? ¿Q-i--- -r-e -usted) -aña--? ¿______ i___ (______ m______ ¿-u-e-e i-s- (-s-e-) m-ñ-n-? ---------------------------- ¿Quiere irse (usted) mañana?
Hoćete li ostati do sutra? ¿-----e--ue-ar-e (usted--h-s-a mañ--a? ¿______ q_______ (______ h____ m______ ¿-u-e-e q-e-a-s- (-s-e-) h-s-a m-ñ-n-? -------------------------------------- ¿Quiere quedarse (usted) hasta mañana?
Hoćete li račun platiti sutra? ¿--ier--p---r-(-sted) -----en---mañana? ¿______ p____ (______ l_ c_____ m______ ¿-u-e-e p-g-r (-s-e-) l- c-e-t- m-ñ-n-? --------------------------------------- ¿Quiere pagar (usted) la cuenta mañana?
Hoćete li u disko? ¿-ue-----i- a--a--i---tec-? ¿_______ i_ a l_ d_________ ¿-u-r-i- i- a l- d-s-o-e-a- --------------------------- ¿Queréis ir a la discoteca?
Hoćete li u kino? ¿Quer--s-ir--l cin-? ¿_______ i_ a_ c____ ¿-u-r-i- i- a- c-n-? -------------------- ¿Queréis ir al cine?
Hoćete li u kafić? ¿--e-é-s ---- un-café? ¿_______ i_ a u_ c____ ¿-u-r-i- i- a u- c-f-? ---------------------- ¿Queréis ir a un café?

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?