Knjiga fraza

bs Na bazenu   »   es En la piscina

50 [pedeset]

Na bazenu

Na bazenu

50 [cincuenta]

En la piscina

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski španski Igra Više
Danas je vruće. H-ce c--o- --y. H___ c____ h___ H-c- c-l-r h-y- --------------- Hace calor hoy.
Idemo li na bazen? ¿-am-- a-la-p-sc---? ¿_____ a l_ p_______ ¿-a-o- a l- p-s-i-a- -------------------- ¿Vamos a la piscina?
Jesi li raspoložen / raspoložena za plivanje? ¿Ti--e----na--d- -r-a nad--? ¿______ g____ d_ i_ a n_____ ¿-i-n-s g-n-s d- i- a n-d-r- ---------------------------- ¿Tienes ganas de ir a nadar?
Imaš li peškir? ¿Tienes u-a ----l-? ¿______ u__ t______ ¿-i-n-s u-a t-a-l-? ------------------- ¿Tienes una toalla?
Imaš li kupaće gaće? ¿-i-ne--u--bañ-do-? ¿______ u_ b_______ ¿-i-n-s u- b-ñ-d-r- ------------------- ¿Tienes un bañador?
Imaš li kupaći kostim? ¿Tie--s--n traje de-baño? ¿______ u_ t____ d_ b____ ¿-i-n-s u- t-a-e d- b-ñ-? ------------------------- ¿Tienes un traje de baño?
Znaš li plivati? ¿(T-)--ab-- na-a-? ¿____ s____ n_____ ¿-T-) s-b-s n-d-r- ------------------ ¿(Tú) sabes nadar?
Znaš li roniti? ¿(-ú- s-be- --c-ar? ¿____ s____ b______ ¿-T-) s-b-s b-c-a-? ------------------- ¿(Tú) sabes bucear?
Znaš li skakati u vodu? ¿---)--ab---lan-a--e -l --u-? ¿____ s____ l_______ a_ a____ ¿-T-) s-b-s l-n-a-t- a- a-u-? ----------------------------- ¿(Tú) sabes lanzarte al agua?
Gdje je tuš? ¿-ónde---tá -a--ucha? ¿_____ e___ l_ d_____ ¿-ó-d- e-t- l- d-c-a- --------------------- ¿Dónde está la ducha?
Gdje je kabina za presvlačenje? ¿------e--á el-ve-tu-rio? ¿_____ e___ e_ v_________ ¿-ó-d- e-t- e- v-s-u-r-o- ------------------------- ¿Dónde está el vestuario?
Gdje su naočale za plivanje? ¿Dónde----á- -----a-a- / -os----t-s----.)-d--nat-----? ¿_____ e____ l__ g____ / l__ l_____ (____ d_ n________ ¿-ó-d- e-t-n l-s g-f-s / l-s l-n-e- (-m-) d- n-t-c-ó-? ------------------------------------------------------ ¿Dónde están las gafas / los lentes (am.) de natación?
Da li je voda duboka? ¿Es -- --ua -ro-u---? ¿__ e_ a___ p________ ¿-s e- a-u- p-o-u-d-? --------------------- ¿Es el agua profunda?
Da li je voda čista? ¿E--á-li---a e--ag--? ¿____ l_____ e_ a____ ¿-s-á l-m-i- e- a-u-? --------------------- ¿Está limpia el agua?
Da li je voda topla? ¿E--- cal----e--- agu-? ¿____ c_______ e_ a____ ¿-s-á c-l-e-t- e- a-u-? ----------------------- ¿Está caliente el agua?
Ja se smrzavam. Me-es-o---on-elan-o. M_ e____ c__________ M- e-t-y c-n-e-a-d-. -------------------- Me estoy congelando.
Voda je prehladna. El ---- --t- -e-a-i-do fría. E_ a___ e___ d________ f____ E- a-u- e-t- d-m-s-a-o f-í-. ---------------------------- El agua está demasiado fría.
Idem sada van iz vode. Sal-o---- --ua ahora. S____ d__ a___ a_____ S-l-o d-l a-u- a-o-a- --------------------- Salgo del agua ahora.

Nepoznati jezici

U svijetu postoji više hiljada različitih jezika. Jezikoslovci procjenjuju da ih ima između 6.000 i 7.000. Tačan broj nije još uvijek nije poznat. To je zbog toga jer još uvijek ima mnogo neotkrivenih jezika. Ti jezici se prije svega govore u udaljenim krajevima svijeta. Jedan takav kraj je Amazonija. Tamo još uvijek živi mnogo izoliranih naroda. Oni nemaju doticaja s drugim kulturama. Pa ipak svi oni imaju vlastiti jezik što je razumljivo. I u drugim dijelovima zemlje još uvijek postoje nepoznati jezici. Još uvijek se ne zna koliko jezika ima u srednjoj Africi. Nova Gvineja još uvijek nije u potpunosti jezički istražena. Otkriće novog jezika uvijek bude senzacija. Prije otprilike dvije godine istraživači su otkrili koro. Koro se govori u malim selima na sjeveru Indije. Taj jezik govori samo oko 1.000 ljudi. Ovaj jezik se isključivo govori. Koro ne postoji u pisanom obliku. Istraživače čudi kako je koro uspio tako dugo preživjeti. Koro spada u tibetansko-burmansku porodicu jezika. U cijeloj Aziji postoji oko 300 takvih jezika. Međutim, koro nije srodan nijednom takvom jeziku. To znači da mora imati vlasitu istoriju. Nažalost, mali jezici brzo izumiru. Ponekad jezik nestane unutar samo u toku jedne jedne generacije. Tako istraživačima preostaje jako malo vremena za istraživanja. Ali za koro ima još malo nade. Treba ga dokumentirati u audio-rječnik.
Da li ste to znali?
Mađarski spada u ugro-finske jezike. Kao uralski jezik jasno se razlikuje od indogermanskih jezika. Mađarski je u daljnjem srodstvu s finskim. Ova sličnost je međutim prepoznatljiva samo još u jezičkoj strukturi. Mađari i Finci se međusobno ne razumiju. Oko 15 miliona ljudi govori mađarski. Oni prvenstveno žive u Mađarskoj, Rumuniji, Slovačkoj, Srbiji i Ukrajini. Mađarski jezik se dijeli u devet dijalekatskih grupa. Koristi se latinično pismo. Svaka riječ se naglašava na prvom slogu, a pri tome je nevažna dužina riječi. I u izgovoru je važno da se pravi razlika između kratkih i dugih samoglasnika. Mađarska gramatika nije baš jednostavna. Ima puno posebnosti. Ova jedinstvenost jezika je važno obilježje mađarskog identiteta. Svako ko uči mađarski će ubrzo shvatiti zašto Mađari toliko vole svoj jezik!