Knjiga fraza

bs nešto htjeti   »   nn ville noko 2

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [syttiein]

ville noko 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nynorsk Igra Više
Šta hoćete vi? K-- -il-de? K__ v__ d__ K-a v-l d-? ----------- Kva vil de? 0
Hoćete li vi igrati fudbal? V-l--e---e---f-tba-l? V__ d_ s____ f_______ V-l d- s-e-e f-t-a-l- --------------------- Vil de spele fotball? 0
Hoćete li vi posjetiti prijatelje? Vil -e-b--ø--e-----r? V__ d_ b______ v_____ V-l d- b-s-k-e v-n-r- --------------------- Vil de besøkje vener? 0
htjeti ville v____ v-l-e ----- ville 0
Ja ne želim stići kasno. Eg -il i-----------o--seint. E_ v__ i____ k___ f__ s_____ E- v-l i-k-e k-m- f-r s-i-t- ---------------------------- Eg vil ikkje kome for seint. 0
Ja neću da idem tamo. E- v-- i-k-e-gå--i-. E_ v__ i____ g_ d___ E- v-l i-k-e g- d-t- -------------------- Eg vil ikkje gå dit. 0
Ja hoću da idem kući. Eg --l g---e--. E_ v__ g_ h____ E- v-l g- h-i-. --------------- Eg vil gå heim. 0
Ja hoću da ostanem kod kuće. E---i--b-- h----. E_ v__ b__ h_____ E- v-l b-i h-i-e- ----------------- Eg vil bli heime. 0
Ja hoću da budem sam / sama. Eg-v----e-- å-e---. E_ v__ v___ å______ E- v-l v-r- å-e-n-. ------------------- Eg vil vere åleine. 0
Hoćeš li ostati ovdje? V-l -u --i--er? V__ d_ b__ h___ V-l d- b-i h-r- --------------- Vil du bli her? 0
Hoćeš li jesti ovdje? V---du-et- -e-? V__ d_ e__ h___ V-l d- e-e h-r- --------------- Vil du ete her? 0
Hoćeš li ovdje spavati? Vi------o-- --r? V__ d_ s___ h___ V-l d- s-v- h-r- ---------------- Vil du sove her? 0
Hoćete li sutra otputovati? V-l d--k-yr- i --rg-n? V__ d_ k____ i m______ V-l d- k-y-e i m-r-o-? ---------------------- Vil du køyre i morgon? 0
Hoćete li ostati do sutra? V-l-du-bl- t-l i m-rg--? V__ d_ b__ t__ i m______ V-l d- b-i t-l i m-r-o-? ------------------------ Vil du bli til i morgon? 0
Hoćete li račun platiti sutra? V---d- ---ale r-kn--ga---------? V__ d_ b_____ r_______ i m______ V-l d- b-t-l- r-k-i-g- i m-r-o-? -------------------------------- Vil du betale rekninga i morgon? 0
Hoćete li u disko? V-l-d- p- disko-e-? V__ d_ p_ d________ V-l d- p- d-s-o-e-? ------------------- Vil de på diskotek? 0
Hoćete li u kino? V-- d- -å -i-o? V__ d_ p_ k____ V-l d- p- k-n-? --------------- Vil de på kino? 0
Hoćete li u kafić? Vil -e--å k-f-? V__ d_ p_ k____ V-l d- p- k-f-? --------------- Vil de på kafe? 0

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 miliona ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih grupa. Te grupe imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A takođe govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim grupama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia (indonezijski) je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena nezavisnom. Podučava se u svim školama pored maternjeg jezika. Međutim, ne govore svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada indonezijskim jezikom. Bahasa Indonesia je maternji jezik “samo” 20 miliona ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Jer učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Ni pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: Indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?