Manual de conversa

ca A lhotel – Reclamacions   »   zh 在宾馆里–抱怨

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

A lhotel – Reclamacions

28[二十八]

28 [Èrshíbā]

在宾馆里–抱怨

[zài bīnguǎnlǐ – bàoyuàn]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
La dutxa no funciona. 这- 淋浴 - -使-。 这_ 淋_ 不 好_ 。 这- 淋- 不 好- 。 ------------ 这个 淋浴 不 好使 。 0
zh--- -ín-- bù-h-o----. z____ l____ b_ h__ s___ z-è-e l-n-ù b- h-o s-ǐ- ----------------------- zhège línyù bù hǎo shǐ.
No hi ha aigua calenta. 没----出- 。 没 热_ 出_ 。 没 热- 出- 。 --------- 没 热水 出来 。 0
M-i rè s-uǐ -hūlái. M__ r_ s___ c______ M-i r- s-u- c-ū-á-. ------------------- Méi rè shuǐ chūlái.
Ho podeu reparar? 您 能 --它--- -下-- ? 您 能 把 它 修_ 一_ 吗 ? 您 能 把 它 修- 一- 吗 ? ----------------- 您 能 把 它 修理 一下 吗 ? 0
N-n--é-g--- -ā-x-ū-ǐ --xià --? N__ n___ b_ t_ x____ y____ m__ N-n n-n- b- t- x-ū-ǐ y-x-à m-? ------------------------------ Nín néng bǎ tā xiūlǐ yīxià ma?
No hi ha telèfon a l’habitació. 这 -间---有 -话-。 这 房__ 没_ 电_ 。 这 房-里 没- 电- 。 ------------- 这 房间里 没有 电话 。 0
Zhè fá---i----ǐ mé-y-- di----à. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-h-à- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànhuà.
No hi ha televisió a l’habitació. 这--间里-没--电视 。 这 房__ 没_ 电_ 。 这 房-里 没- 电- 。 ------------- 这 房间里 没有 电视 。 0
Zh--f-n--i-n lǐ --i--- di--shì. Z__ f_______ l_ m_____ d_______ Z-è f-n-j-ā- l- m-i-ǒ- d-à-s-ì- ------------------------------- Zhè fángjiān lǐ méiyǒu diànshì.
L’habitació no té balcó. 这 -间--有 -- 。 这 房_ 没_ 阳_ 。 这 房- 没- 阳- 。 ------------ 这 房间 没有 阳台 。 0
Z-- --n-jiā- méi------n--á-. Z__ f_______ m_____ y_______ Z-è f-n-j-ā- m-i-ǒ- y-n-t-i- ---------------------------- Zhè fángjiān méiyǒu yángtái.
L’habitació és massa sorollosa. 这 房间-- 吵 。 这 房_ 太 吵 。 这 房- 太 吵 。 ---------- 这 房间 太 吵 。 0
Z-- f-ngji-n --i-c-ǎo. Z__ f_______ t__ c____ Z-è f-n-j-ā- t-i c-ǎ-. ---------------------- Zhè fángjiān tài chǎo.
L’habitació és massa petita. 这----太 小 。 这 房_ 太 小 。 这 房- 太 小 。 ---------- 这 房间 太 小 。 0
Zhè-fá-----n--ài-x---. Z__ f_______ t__ x____ Z-è f-n-j-ā- t-i x-ǎ-. ---------------------- Zhè fángjiān tài xiǎo.
L’habitació és massa fosca. 这 ---- 暗 。 这 房_ 太 暗 。 这 房- 太 暗 。 ---------- 这 房间 太 暗 。 0
Zh- f-ng-i---t-i---. Z__ f_______ t__ à__ Z-è f-n-j-ā- t-i à-. -------------------- Zhè fángjiān tài àn.
La calefacció no funciona. 暖----不 ---。 暖___ 不 供_ 。 暖-设- 不 供- 。 ----------- 暖气设备 不 供暖 。 0
N-------hè-è--b- -ō-g--ǎ-. N_____ s_____ b_ g________ N-ǎ-q- s-è-è- b- g-n-n-ǎ-. -------------------------- Nuǎnqì shèbèi bù gōngnuǎn.
L’aire condicionat no funciona. 空调 用 --了-。 空_ 用 不 了 。 空- 用 不 了 。 ---------- 空调 用 不 了 。 0
Kòngtiá----n- ----ǎ-. K_______ y___ b______ K-n-t-á- y-n- b-l-ǎ-. --------------------- Kòngtiáo yòng bùliǎo.
El televisor està espatllat. 电视----了-。 电__ 坏 了 。 电-机 坏 了 。 --------- 电视机 坏 了 。 0
D-à--hì-jī -u-i-e. D______ j_ h______ D-à-s-ì j- h-à-l-. ------------------ Diànshì jī huàile.
(Això) no m’agrada. 我 ------不 满意 。 我 对 这 很 不 满_ 。 我 对 这 很 不 满- 。 -------------- 我 对 这 很 不 满意 。 0
Wǒ duì-z-è-hě--bù -ǎn-ì. W_ d__ z__ h__ b_ m_____ W- d-ì z-è h-n b- m-n-ì- ------------------------ Wǒ duì zhè hěn bù mǎnyì.
És massa car per a mi. 这 - 我 来-- 太----。 这 对 我 来 说 太_ 了 。 这 对 我 来 说 太- 了 。 ---------------- 这 对 我 来 说 太贵 了 。 0
Z-è -uì-wǒ--ái--------- g--le. Z__ d__ w_ l__ s___ t__ g_____ Z-è d-ì w- l-i s-u- t-i g-ì-e- ------------------------------ Zhè duì wǒ lái shuō tài guìle.
Té alguna cosa més barata? 您 --便- -点 - 吗 ? 您 有 便_ 一_ 的 吗 ? 您 有 便- 一- 的 吗 ? --------------- 您 有 便宜 一点 的 吗 ? 0
N-- y-- -iá-y- -- d--n-de -a? N__ y__ p_____ y_ d___ d_ m__ N-n y-u p-á-y- y- d-ǎ- d- m-? ----------------------------- Nín yǒu piányí yī diǎn de ma?
Hi ha un alberg de joventut al barri? 这 附- - 青年旅--旅--- ? 这 附_ 有 青______ 吗 ? 这 附- 有 青-旅-/-社 吗 ? ------------------ 这 附近 有 青年旅馆/旅社 吗 ? 0
Zhè f---n-yǒu-q-ngn-á- -ǚg-ǎn---ǚs-è---? Z__ f____ y__ q_______ l______ l____ m__ Z-è f-j-n y-u q-n-n-á- l-g-ǎ-/ l-s-è m-? ---------------------------------------- Zhè fùjìn yǒu qīngnián lǚguǎn/ lǚshè ma?
Hi ha una casa d’hostes al barri? 这--近-- 旅- - ? 这 附_ 有 旅_ 吗 ? 这 附- 有 旅- 吗 ? ------------- 这 附近 有 旅馆 吗 ? 0
Zhè-f--ì- -------uǎ- m-? Z__ f____ y__ l_____ m__ Z-è f-j-n y-u l-g-ǎ- m-? ------------------------ Zhè fùjìn yǒu lǚguǎn ma?
Hi ha un restaurant per aquí? 这--近 -------? 这 附_ 有 餐_ 吗 ? 这 附- 有 餐- 吗 ? ------------- 这 附近 有 餐馆 吗 ? 0
Zhè ---ì---ǒu-cā---ǎn--a? Z__ f____ y__ c______ m__ Z-è f-j-n y-u c-n-u-n m-? ------------------------- Zhè fùjìn yǒu cānguǎn ma?

Llengües positives, llengües negatives

Les persones en general són optimistes o pessimistes. Però aquestes etiquetes també es poden aplicar a les llengües! Els científics presten cada vegada més atenció al vocabulari lingüístic. En moltes ocasions els resultats als quals arriben són sorprenents. En anglès, per exemple, hi ha més termes negatius que positius. Hi ha gairebé el doble de paraules per referir-se a emocions negatives. A les societats occidentals el lèxic condiciona als parlants. La gent d'aquestes societats es queixa sovint. També en critica moltes coses. En conjunt, utilitza un to lingüístic veritablement negatiu. Però les paraules negatives són interessants per diversos motius. Contenen més informació rellevant que els termes positius. La raó d'aquest fenomen podria trobar-se a l'evolució. Per a qualsevol forma de vida sempre és important saber-ne trobar el perill. En la naturalesa, moltes vegades s'ha de reaccionar amb rapidesa davant les amenaces. A més, cal avisar a la resta de congèneres dels perills. Cal transmetre informació ràpidament. Cal mirar de dir el màxim amb el menor nombre de paraules possibles. A part d'això, el llenguatge negatiu no té cap benefici. És fàcil de comprendre. Les persones que sempre parlen en termes negatius segurament no són molt estimades. A més, un llenguatge negatiu afecta les nostres emocions. En canvi, un llenguatge positiu pot tenir efectes profitosos. Aquells que afronten els seus treballs de forma sempre positiva acaben tenint més èxit. Així doncs hauríem de tenir més cura a l'hora de fer-ne ús del nostre llenguatge. Podem triar quines paraules utilitzar en cada moment. I és a través de la nostra llengua que creem la nostra realitat. Així que: parla de manera positiva!
Sabia vostè que?
El marathi és una llengua indoirània. Es parla a l’oest i al centre de la India, y té més de 70 milions de parlants natius. Per això es troba entre els 20 idiomes més parlats del món. El marathi escrit té el mateix sistema d’escriptura que l’hindi. En el seu alfabet, cada símbol representa exactamente un sò. Té 12 vocals i 36 consonants. Els seus números són relativamente complexes, i és que té una paraula diferent per a cada número de l’1 al 100. Per tant, cada número s’ha d’aprendre individualment. El marathi es divideix en 42 dialectes diferents, els quals diuen molt sobre l’evolució d’aquest idioma. Una altra característica d’aquest idioma és la seva llarga tradición literària. Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat! Si vols conèixer la història de la India, no ho dubtis més, aprèn marathi.