Manual de conversa

ca A lhotel – Reclamacions   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

A lhotel – Reclamacions

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

[H'akIjeshhym – Th'ausyhje]

Tria com vols veure la traducció:   
català adigué Engegar Més
La dutxa no funciona. Душ-м-Iо- ы-Iэ--п. Д____ I__ ы_______ Д-ш-м I-ф ы-I-р-п- ------------------ Душым Iоф ышIэрэп. 0
Dus----I-f--s-I-er-ep. D_____ I__ y__________ D-s-y- I-f y-h-j-r-e-. ---------------------- Dushym Iof yshIjerjep.
No hi ha aigua calenta. Пс- ---э щ-I--. П__ ф___ щ_____ П-ы ф-б- щ-I-п- --------------- Псы фабэ щыIэп. 0
P-y-fa-je shhyIje-. P__ f____ s________ P-y f-b-e s-h-I-e-. ------------------- Psy fabje shhyIjep.
Ho podeu reparar? М-р -г-э-эк------ п--экI-----? М__ б____________ п___________ М-р б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 0
M-- b-j-cj---j-zh'y- pl-e-Iy-h----? M__ b_______________ p_____________ M-r b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------- Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
No hi ha telèfon a l’habitació. У-эм-т-----н-итэ-. У___ т______ и____ У-э- т-л-ф-н и-э-. ------------------ Унэм телефон итэп. 0
U-jem ---e--n i----. U____ t______ i_____ U-j-m t-l-f-n i-j-p- -------------------- Unjem telefon itjep.
No hi ha televisió a l’habitació. Ун----е--в---- и-э-. У___ т________ и____ У-э- т-л-в-з-р и-э-. -------------------- Унэм телевизор итэп. 0
Unj---tel-vizor itje-. U____ t________ i_____ U-j-m t-l-v-z-r i-j-p- ---------------------- Unjem televizor itjep.
L’habitació no té balcó. Унэ- ----он иI--. У___ б_____ и____ У-э- б-л-о- и-э-. ----------------- Унэм балкон иIэп. 0
U-j-m bal----i----. U____ b_____ i_____ U-j-m b-l-o- i-j-p- ------------------- Unjem balkon iIjep.
L’habitació és massa sorollosa. Ун-м-щ---рыс------. У___ щ________ д___ У-э- щ-б-р-с-р д-д- ------------------- Унэм щыбырысыр дэд. 0
U--e- s-hy--ry-yr-----. U____ s__________ d____ U-j-m s-h-b-r-s-r d-e-. ----------------------- Unjem shhybyrysyr djed.
L’habitació és massa petita. Унэр цIы--у-д-д. У___ ц_____ д___ У-э- ц-ы-I- д-д- ---------------- Унэр цIыкIу дэд. 0
Un--- ---kIu -jed. U____ c_____ d____ U-j-r c-y-I- d-e-. ------------------ Unjer cIykIu djed.
L’habitació és massa fosca. Ун-р--I-н--- ---. У___ ш______ д___ У-э- ш-у-к-ы д-д- ----------------- Унэр шIункIы дэд. 0
Un-e- -hI-n-Iy ---d. U____ s_______ d____ U-j-r s-I-n-I- d-e-. -------------------- Unjer shIunkIy djed.
La calefacció no funciona. Гъ---бапIэ- Iоф----эрэ-. Г__________ I__ ы_______ Г-э-э-а-I-м I-ф ы-I-р-п- ------------------------ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 0
G----e--p--em I-- -sh--e-j-p. G____________ I__ y__________ G-e-j-b-p-j-m I-f y-h-j-r-e-. ----------------------------- GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
L’aire condicionat no funciona. Жьыгъ-к---зэм---- ыш-э-эп. Ж____________ I__ ы_______ Ж-ы-ъ-к-а-з-м I-ф ы-I-р-п- -------------------------- Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 0
Z--y-jekabzj-m-Io---s-I--r--p. Z_____________ I__ y__________ Z-'-g-e-a-z-e- I-f y-h-j-r-e-. ------------------------------ Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
El televisor està espatllat. Теле-----ы- къ--а--э. Т__________ к________ Т-л-в-з-р-р к-у-а-ъ-. --------------------- Телевизорыр къутагъэ. 0
T----i--r-r-k------. T__________ k_______ T-l-v-z-r-r k-t-g-e- -------------------- Televizoryr kutagje.
(Això) no m’agrada. Ар сы----их---эп. А_ с___ р________ А- с-г- р-х-ы-э-. ----------------- Ар сыгу рихьырэп. 0
A----gu ---'--j-p. A_ s___ r_________ A- s-g- r-h-y-j-p- ------------------ Ar sygu rih'yrjep.
És massa car per a mi. Ар------э л---Iа-о. А_ с_____ л________ А- с-р-I- л-э-I-I-. ------------------- Ар сэркIэ лъэпIаIо. 0
A--sj-rk-je-------Io. A_ s_______ l________ A- s-e-k-j- l-e-I-I-. --------------------- Ar sjerkIje ljepIaIo.
Té alguna cosa més barata? Нахь п-утэ---ыг--э --у---? Н___ п_____ з_____ ш______ Н-х- п-у-э- з-г-р- ш-у-I-? -------------------------- Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 0
Na---pyutj-u --g-rj---hui-a? N___ p______ z______ s______ N-h- p-u-j-u z-g-r-e s-u-I-? ---------------------------- Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
Hi ha un alberg de joventut al barri? М- Iэ-ъо--л-г-о-----ж-ы-Iэ---эу--э-щыIа? М_ I____________ н________ п______ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м н-б-ь-к-э п-э-п-э щ-I-? ---------------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 0
My Ijego-blag-m-ny-zh'y-Ije--sj--pIje---hy-a? M_ I___________ n__________ p________ s______ M- I-e-o-b-a-o- n-b-h-y-I-e p-j-u-I-e s-h-I-? --------------------------------------------- My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
Hi ha una casa d’hostes al barri? Мы-Iэг-о-б-----м-з-гъэп-эф--Iэ---Iа? М_ I____________ з____________ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м з-г-э-с-ф-п-э щ-I-? ------------------------------------ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 0
My---eg--b-ag----ygj-----f-pI---shhyIa? M_ I___________ z______________ s______ M- I-e-o-b-a-o- z-g-e-s-e-y-I-e s-h-I-? --------------------------------------- My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
Hi ha un restaurant per aquí? Мы---гъо--л---ом---ст-ра- -ыIа? М_ I____________ р_______ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м р-с-о-а- щ-I-? ------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 0
My -j------ag--------r-n-shh-I-? M_ I___________ r_______ s______ M- I-e-o-b-a-o- r-s-o-a- s-h-I-? -------------------------------- My Ijego-blagom restoran shhyIa?

Llengües positives, llengües negatives

Les persones en general són optimistes o pessimistes. Però aquestes etiquetes també es poden aplicar a les llengües! Els científics presten cada vegada més atenció al vocabulari lingüístic. En moltes ocasions els resultats als quals arriben són sorprenents. En anglès, per exemple, hi ha més termes negatius que positius. Hi ha gairebé el doble de paraules per referir-se a emocions negatives. A les societats occidentals el lèxic condiciona als parlants. La gent d'aquestes societats es queixa sovint. També en critica moltes coses. En conjunt, utilitza un to lingüístic veritablement negatiu. Però les paraules negatives són interessants per diversos motius. Contenen més informació rellevant que els termes positius. La raó d'aquest fenomen podria trobar-se a l'evolució. Per a qualsevol forma de vida sempre és important saber-ne trobar el perill. En la naturalesa, moltes vegades s'ha de reaccionar amb rapidesa davant les amenaces. A més, cal avisar a la resta de congèneres dels perills. Cal transmetre informació ràpidament. Cal mirar de dir el màxim amb el menor nombre de paraules possibles. A part d'això, el llenguatge negatiu no té cap benefici. És fàcil de comprendre. Les persones que sempre parlen en termes negatius segurament no són molt estimades. A més, un llenguatge negatiu afecta les nostres emocions. En canvi, un llenguatge positiu pot tenir efectes profitosos. Aquells que afronten els seus treballs de forma sempre positiva acaben tenint més èxit. Així doncs hauríem de tenir més cura a l'hora de fer-ne ús del nostre llenguatge. Podem triar quines paraules utilitzar en cada moment. I és a través de la nostra llengua que creem la nostra realitat. Així que: parla de manera positiva!
Sabia vostè que?
El marathi és una llengua indoirània. Es parla a l’oest i al centre de la India, y té més de 70 milions de parlants natius. Per això es troba entre els 20 idiomes més parlats del món. El marathi escrit té el mateix sistema d’escriptura que l’hindi. En el seu alfabet, cada símbol representa exactamente un sò. Té 12 vocals i 36 consonants. Els seus números són relativamente complexes, i és que té una paraula diferent per a cada número de l’1 al 100. Per tant, cada número s’ha d’aprendre individualment. El marathi es divideix en 42 dialectes diferents, els quals diuen molt sobre l’evolució d’aquest idioma. Una altra característica d’aquest idioma és la seva llarga tradición literària. Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat! Si vols conèixer la història de la India, no ho dubtis més, aprèn marathi.