Manual de conversa

ca A lhotel – Reclamacions   »   fi Hotellissa – valitukset

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

A lhotel – Reclamacions

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Tria com vols veure la traducció:   
català finès Engegar Més
La dutxa no funciona. Su-----e- t----. S_____ e_ t_____ S-i-k- e- t-i-i- ---------------- Suihku ei toimi. 0
No hi ha aigua calenta. Ei --le---mmi-tä --tt-. E_ t___ l_______ v_____ E- t-l- l-m-i-t- v-t-ä- ----------------------- Ei tule lämmintä vettä. 0
Ho podeu reparar? P----t-ekö k-r---t---aa- tämä-? P_________ k____________ t_____ P-s-y-t-k- k-r-a-t-a-a-n t-m-n- ------------------------------- Pystyttekö korjauttamaan tämän? 0
No hi ha telèfon a l’habitació. H--n--ssa -- o-e-puhel---a. H________ e_ o__ p_________ H-o-e-s-a e- o-e p-h-l-n-a- --------------------------- Huoneessa ei ole puhelinta. 0
No hi ha televisió a l’habitació. Hu-neessa e- -l---e-e-isi---. H________ e_ o__ t___________ H-o-e-s-a e- o-e t-l-v-s-o-a- ----------------------------- Huoneessa ei ole televisiota. 0
L’habitació no té balcó. H-o--e-sa -i--l--p-rv--et--. H________ e_ o__ p__________ H-o-e-s-a e- o-e p-r-e-e-t-. ---------------------------- Huoneessa ei ole parveketta. 0
L’habitació és massa sorollosa. Huo-e--n-l---n -ov-ä-ni-e-. H____ o_ l____ k___________ H-o-e o- l-i-n k-v-ä-n-n-n- --------------------------- Huone on liian kovaääninen. 0
L’habitació és massa petita. Hu-n---- -ii-n ----i. H____ o_ l____ p_____ H-o-e o- l-i-n p-e-i- --------------------- Huone on liian pieni. 0
L’habitació és massa fosca. Huo---o- -ii-n-pi--ä. H____ o_ l____ p_____ H-o-e o- l-i-n p-m-ä- --------------------- Huone on liian pimeä. 0
La calefacció no funciona. Lä-m--ys ei---imi. L_______ e_ t_____ L-m-i-y- e- t-i-i- ------------------ Lämmitys ei toimi. 0
L’aire condicionat no funciona. I-mas--in-i--- -oimi. I__________ e_ t_____ I-m-s-o-n-i e- t-i-i- --------------------- Ilmastointi ei toimi. 0
El televisor està espatllat. Te-evisio-on e--kunn--sa. T________ o_ e___________ T-l-v-s-o o- e-ä-u-n-s-a- ------------------------- Televisio on epäkunnossa. 0
(Això) no m’agrada. En-pidä -äs--. E_ p___ t_____ E- p-d- t-s-ä- -------------- En pidä tästä. 0
És massa car per a mi. T------ mi-u-l---iia-------s. T___ o_ m______ l____ k______ T-m- o- m-n-l-e l-i-n k-l-i-. ----------------------------- Tämä on minulle liian kallis. 0
Té alguna cosa més barata? O--o-t-i--ä---tää--h----mpaa? O___ t_____ m_____ h_________ O-k- t-i-l- m-t-ä- h-l-e-p-a- ----------------------------- Onko teillä mitään halvempaa? 0
Hi ha un alberg de joventut al barri? O-ko tä-sä -ä----ä-re----l-m-ja-? O___ t____ l______ r_____________ O-k- t-s-ä l-h-l-ä r-t-e-l-m-j-a- --------------------------------- Onko tässä lähellä retkeilymajaa? 0
Hi ha una casa d’hostes al barri? Onko-t---ä-lä-e-l----t--ko-ia? O___ t____ l______ m__________ O-k- t-s-ä l-h-l-ä m-t-a-o-i-? ------------------------------ Onko tässä lähellä matkakotia? 0
Hi ha un restaurant per aquí? O------ss--lähe-l- ---i---la-? O___ t____ l______ r__________ O-k- t-s-ä l-h-l-ä r-v-n-o-a-? ------------------------------ Onko tässä lähellä ravintolaa? 0

Llengües positives, llengües negatives

Les persones en general són optimistes o pessimistes. Però aquestes etiquetes també es poden aplicar a les llengües! Els científics presten cada vegada més atenció al vocabulari lingüístic. En moltes ocasions els resultats als quals arriben són sorprenents. En anglès, per exemple, hi ha més termes negatius que positius. Hi ha gairebé el doble de paraules per referir-se a emocions negatives. A les societats occidentals el lèxic condiciona als parlants. La gent d'aquestes societats es queixa sovint. També en critica moltes coses. En conjunt, utilitza un to lingüístic veritablement negatiu. Però les paraules negatives són interessants per diversos motius. Contenen més informació rellevant que els termes positius. La raó d'aquest fenomen podria trobar-se a l'evolució. Per a qualsevol forma de vida sempre és important saber-ne trobar el perill. En la naturalesa, moltes vegades s'ha de reaccionar amb rapidesa davant les amenaces. A més, cal avisar a la resta de congèneres dels perills. Cal transmetre informació ràpidament. Cal mirar de dir el màxim amb el menor nombre de paraules possibles. A part d'això, el llenguatge negatiu no té cap benefici. És fàcil de comprendre. Les persones que sempre parlen en termes negatius segurament no són molt estimades. A més, un llenguatge negatiu afecta les nostres emocions. En canvi, un llenguatge positiu pot tenir efectes profitosos. Aquells que afronten els seus treballs de forma sempre positiva acaben tenint més èxit. Així doncs hauríem de tenir més cura a l'hora de fer-ne ús del nostre llenguatge. Podem triar quines paraules utilitzar en cada moment. I és a través de la nostra llengua que creem la nostra realitat. Així que: parla de manera positiva!
Sabia vostè que?
El marathi és una llengua indoirània. Es parla a l’oest i al centre de la India, y té més de 70 milions de parlants natius. Per això es troba entre els 20 idiomes més parlats del món. El marathi escrit té el mateix sistema d’escriptura que l’hindi. En el seu alfabet, cada símbol representa exactamente un sò. Té 12 vocals i 36 consonants. Els seus números són relativamente complexes, i és que té una paraula diferent per a cada número de l’1 al 100. Per tant, cada número s’ha d’aprendre individualment. El marathi es divideix en 42 dialectes diferents, els quals diuen molt sobre l’evolució d’aquest idioma. Una altra característica d’aquest idioma és la seva llarga tradición literària. Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat! Si vols conèixer la història de la India, no ho dubtis més, aprèn marathi.