Manual de conversa

ca A lhotel – Reclamacions   »   nn På hotellet – klager

28 [vint-i-vuit]

A lhotel – Reclamacions

A lhotel – Reclamacions

28 [tjueåtte]

På hotellet – klager

Tria com vols veure la traducció:   
català nynorsk Engegar Més
La dutxa no funciona. Du-jen -e-k-- ---j-. D_____ v_____ i_____ D-s-e- v-r-a- i-k-e- -------------------- Dusjen verkar ikkje. 0
No hi ha aigua calenta. D-- k-em----j- ----tv---. D__ k___ i____ v_________ D-t k-e- i-k-e v-r-t-a-n- ------------------------- Det kjem ikkje varmtvatn. 0
Ho podeu reparar? K-- ----i-----e-? K__ d_ f____ d___ K-n d- f-k-e d-t- ----------------- Kan du fikse det? 0
No hi ha telèfon a l’habitació. D-t-er ik-j- t-l-fo- -å r---e-. D__ e_ i____ t______ p_ r______ D-t e- i-k-e t-l-f-n p- r-m-e-. ------------------------------- Det er ikkje telefon på rommet. 0
No hi ha televisió a l’habitació. De- ---ik--e-T---- -om-et. D__ e_ i____ T_ p_ r______ D-t e- i-k-e T- p- r-m-e-. -------------------------- Det er ikkje TV på rommet. 0
L’habitació no té balcó. Ro-me--har i-g-n-b--kong. R_____ h__ i____ b_______ R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rommet har ingen balkong. 0
L’habitació és massa sorollosa. R-mm-- er f-r--r--e--. R_____ e_ f__ b_______ R-m-e- e- f-r b-å-e-e- ---------------------- Rommet er for bråkete. 0
L’habitació és massa petita. Rom--- -r-fo- ---e. R_____ e_ f__ l____ R-m-e- e- f-r l-t-. ------------------- Rommet er for lite. 0
L’habitació és massa fosca. Rom----er f-r-m-r-t. R_____ e_ f__ m_____ R-m-e- e- f-r m-r-t- -------------------- Rommet er for mørkt. 0
La calefacció no funciona. O--v-rmin-a-----a--ikk--. O__________ v_____ i_____ O-p-a-m-n-a v-r-a- i-k-e- ------------------------- Oppvarminga verkar ikkje. 0
L’aire condicionat no funciona. K-i---nleg-e-----ka- -kkj-. K____________ v_____ i_____ K-i-a-n-e-g-t v-r-a- i-k-e- --------------------------- Klimaanlegget verkar ikkje. 0
El televisor està espatllat. TV--- ---ø-de-a-t. T____ e_ ø________ T---n e- ø-d-l-g-. ------------------ TV-en er øydelagt. 0
(Això) no m’agrada. Eg ---ar-d---i--je. E_ l____ d__ i_____ E- l-k-r d-t i-k-e- ------------------- Eg likar det ikkje. 0
És massa car per a mi. E- s--e-t-d-- er-f----yrt. E_ s_____ d__ e_ f__ d____ E- s-n-s- d-t e- f-r d-r-. -------------------------- Eg synest det er for dyrt. 0
Té alguna cosa més barata? H-r -- n--o-bill-----? H__ d_ n___ b_________ H-r d- n-k- b-l-e-a-e- ---------------------- Har du noko billegare? 0
Hi ha un alberg de joventut al barri? E- --- -i--vand--r-e-m-h-r-omk-i--? E_ d__ e__ v__________ h__ o_______ E- d-t e-n v-n-r-r-e-m h-r o-k-i-g- ----------------------------------- Er det ein vandrarheim her omkring? 0
Hi ha una casa d’hostes al barri? E---et-eit-p-ns---a- -er--mk----? E_ d__ e__ p________ h__ o_______ E- d-t e-t p-n-j-n-t h-r o-k-i-g- --------------------------------- Er det eit pensjonat her omkring? 0
Hi ha un restaurant per aquí? Er------in -----u---t -er -mk-i--? E_ d__ e__ r_________ h__ o_______ E- d-t e-n r-s-a-r-n- h-r o-k-i-g- ---------------------------------- Er det ein restaurant her omkring? 0

Llengües positives, llengües negatives

Les persones en general són optimistes o pessimistes. Però aquestes etiquetes també es poden aplicar a les llengües! Els científics presten cada vegada més atenció al vocabulari lingüístic. En moltes ocasions els resultats als quals arriben són sorprenents. En anglès, per exemple, hi ha més termes negatius que positius. Hi ha gairebé el doble de paraules per referir-se a emocions negatives. A les societats occidentals el lèxic condiciona als parlants. La gent d'aquestes societats es queixa sovint. També en critica moltes coses. En conjunt, utilitza un to lingüístic veritablement negatiu. Però les paraules negatives són interessants per diversos motius. Contenen més informació rellevant que els termes positius. La raó d'aquest fenomen podria trobar-se a l'evolució. Per a qualsevol forma de vida sempre és important saber-ne trobar el perill. En la naturalesa, moltes vegades s'ha de reaccionar amb rapidesa davant les amenaces. A més, cal avisar a la resta de congèneres dels perills. Cal transmetre informació ràpidament. Cal mirar de dir el màxim amb el menor nombre de paraules possibles. A part d'això, el llenguatge negatiu no té cap benefici. És fàcil de comprendre. Les persones que sempre parlen en termes negatius segurament no són molt estimades. A més, un llenguatge negatiu afecta les nostres emocions. En canvi, un llenguatge positiu pot tenir efectes profitosos. Aquells que afronten els seus treballs de forma sempre positiva acaben tenint més èxit. Així doncs hauríem de tenir més cura a l'hora de fer-ne ús del nostre llenguatge. Podem triar quines paraules utilitzar en cada moment. I és a través de la nostra llengua que creem la nostra realitat. Així que: parla de manera positiva!
Sabia vostè que?
El marathi és una llengua indoirània. Es parla a l’oest i al centre de la India, y té més de 70 milions de parlants natius. Per això es troba entre els 20 idiomes més parlats del món. El marathi escrit té el mateix sistema d’escriptura que l’hindi. En el seu alfabet, cada símbol representa exactamente un sò. Té 12 vocals i 36 consonants. Els seus números són relativamente complexes, i és que té una paraula diferent per a cada número de l’1 al 100. Per tant, cada número s’ha d’aprendre individualment. El marathi es divideix en 42 dialectes diferents, els quals diuen molt sobre l’evolució d’aquest idioma. Una altra característica d’aquest idioma és la seva llarga tradición literària. Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat! Si vols conèixer la història de la India, no ho dubtis més, aprèn marathi.