Manual de conversa

ca Pronoms possessius 1   »   zh 物主代词1

66 [seixanta-sis]

Pronoms possessius 1

Pronoms possessius 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
jo – el meu 我--的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
wǒ-- -ǒ--e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
No trobo la meva clau. 我---- 我的 -- --。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w---h-o bù d-o w--d-------ile. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
No trobo el meu bitllet. 我-找不到 -- -----。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
W- z-ǎo--ù dà-----de -ū-pià- --. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
tu – el teu 你--的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ-–-n- de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Has trobat la teva clau? 你----你的-钥匙 - 吗-? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n---h-od-- -ǐ ----àos-i-e-ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Has trobat el teu bitllet? 你 -到--- 车- 了-- ? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
N--z-ǎod----- d- ---------- -a? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
ell – el seu 他–-的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
Tā-–--- -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Saps on és la seva clau? 你 --, ---钥匙 - - 吗-? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ-zh-d-o--t- -e yà-sh- --- -- ma? n_ z______ t_ d_ y_____ z__ n_ m__ n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
Saps on és el seu bitllet? 你---,--的 车----- - ? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Nǐ --īd--,----d- j- --à--zà---- ma? N_ z______ t_ d_ j_ p___ z__ n_ m__ N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
ella – el seu 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T- - -ā--e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Els seus diners han desaparegut. 她- 钱 不见-了 。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
t- de qi-- b-ji--le. t_ d_ q___ b________ t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
La seva targeta de crèdit també ha desaparegut. 她--信-- --不--- 。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Tā d--xì-yò-g---y---ùjiànle. T_ d_ x________ y_ b________ T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
nosaltres – el nostre 我-–我-的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
W-m-- – --me--de W____ – w____ d_ W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
El nostre avi està malalt. 我们- ---/-- -----。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
w--en d--wàizǔfù/ zǔf--s--ngbìn-l-. w____ d_ w_______ z___ s___________ w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
La nostra àvia està bé de salut. 我-的 -祖母/祖- - 健- 的-。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
W-m-n ---wàiz---/ --mǔ-sh--j--n--ng-de. W____ d_ w_______ z___ s__ j_______ d__ W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
vosaltres – el vostre 你们–-们的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
Nǐm-n-– n-m-n-de N____ – n____ d_ N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
Nens, on és el vostre pare? 孩--,--们---爸----- ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
h----m--- ---e---e bàba z-i --l-? h________ n____ d_ b___ z__ n____ h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
Nens, on és la vostra mare? 孩-们, 你们- -妈-- -里 ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Há-zi-en,-n-men -e māmā z-----l-? H________ n____ d_ m___ z__ n____ H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

Llenguatge creatiu

La creativitat és avui un tret molt valorat. Tothom vol ser creatiu. A les persones creatives se les té per intel·ligents. També el nostre llenguatge hauria de ser creatiu. En un altre temps la gent intentava parlar el més correctament possible. Avui es tracta, més aviat, d'arribar a parlar el més creativament possible. La publicitat i els nous mitjans de comunicació són un exemple d'això. Ensenyen com es pot jugar amb la llengua. Durant els darrers 50 anys l'interès per la creativitat no ha fet més que augmentar sense parar. Fins i tot les investigacions s'han fixat en la qüestió. Psicòlegs, pedagogs i filòsofs investiguen els processos creatius. La creativitat es defineix com la capacitat de crear coses noves. Per tant, un llenguatge creatiu és aquell capaç de produir noves formes lingüístiques. Que poden ser tant paraules com estructures gramaticals. En estudiar un llenguatge creatiu, els lingüistes poden arribar a saber la manera en què els idiomes canvien. No tots els individus comprenen els nous elements lingüístics. Per poder valorar la creativitat lingüística és necessari tenir coneixements. Primer s'ha de saber com és el funcionament d'una llengua. I a més cal tenir coneixements sobre el món en què viuen els parlants. Només així es pot comprendre el que ells volen dir. Pot servir d'exemple l'argot juvenil. Nens i joves inventen contínuament nous termes. Sovint, els adults no entenen aquestes paraules. Hi ha fins i tot diccionaris específics que aclareixen el lèxic del llenguatge juvenil. Però que sovint queden desfasats en el transcurs d'una generació! Amb tot, les llengües creatives poden ser apreses. Hi ha instructors que ofereixen cursos pel seu aprenentatge. La regla més important és sempre: desperta la teva veu interior!