Manual de conversa

ca Adjectius 1   »   mr विशेषणे १

78 [setanta-vuit]

Adjectius 1

Adjectius 1

७८ [अठ्ठ्याहत्तर]

78 [Aṭhṭhyāhattara]

विशेषणे १

[viśēṣaṇē 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
una dona gran / vella म-ह----- स--्-ी म्___ स्__ म-ह-त-र- स-त-र- --------------- म्हातारी स्त्री 0
m--t--- ---ī m______ s___ m-ā-ā-ī s-r- ------------ mhātārī strī
una dona grassa ल-्ठ--्त--ी ल__ स्__ ल-्- स-त-र- ----------- लठ्ठ स्त्री 0
la-h-ha---rī l______ s___ l-ṭ-ṭ-a s-r- ------------ laṭhṭha strī
una dona curiosa ज-ज---सू--्-्-ी जि___ स्__ ज-ज-ञ-स- स-त-र- --------------- जिज्ञासू स्त्री 0
ji-ñās- s-rī j______ s___ j-j-ā-ū s-r- ------------ jijñāsū strī
un cotxe nou न-ी- क-र न__ का_ न-ी- क-र -------- नवीन कार 0
na--n--kāra n_____ k___ n-v-n- k-r- ----------- navīna kāra
un cotxe ràpid व---ान कार वे___ का_ व-ग-ा- क-र ---------- वेगवान कार 0
v--av-n-----a v_______ k___ v-g-v-n- k-r- ------------- vēgavāna kāra
un cotxe còmode आराम-----क-र आ____ का_ आ-ा-द-य- क-र ------------ आरामदायी कार 0
ār-m-dā----āra ā________ k___ ā-ā-a-ā-ī k-r- -------------- ārāmadāyī kāra
un vestit blau न------षाख नी_ पो__ न-ळ- प-ष-ख ---------- नीळा पोषाख 0
nī-ā -ō--k-a n___ p______ n-ḷ- p-ṣ-k-a ------------ nīḷā pōṣākha
un vestit vermell ल-ल प---ख ला_ पो__ ल-ल प-ष-ख --------- लाल पोषाख 0
lā-- p-ṣ---a l___ p______ l-l- p-ṣ-k-a ------------ lāla pōṣākha
un vestit verd हि-व----षाख हि__ पो__ ह-र-ा प-ष-ख ----------- हिरवा पोषाख 0
h-rav-----āk-a h_____ p______ h-r-v- p-ṣ-k-a -------------- hiravā pōṣākha
una bossa negra क-ळी--ॅग का_ बॅ_ क-ळ- ब-ग -------- काळी बॅग 0
kā-- b--a k___ b___ k-ḷ- b-g- --------- kāḷī bĕga
una bossa marró त-किर---ॅग त___ बॅ_ त-क-र- ब-ग ---------- तपकिरी बॅग 0
tap---rī b--a t_______ b___ t-p-k-r- b-g- ------------- tapakirī bĕga
una bossa blanca पा-ढ-- बॅग पां__ बॅ_ प-ं-र- ब-ग ---------- पांढरी बॅग 0
p-ṇ-h--- bĕga p_______ b___ p-ṇ-h-r- b-g- ------------- pāṇḍharī bĕga
gent simpàtica चां--- ल-क चां__ लो_ च-ं-ल- ल-क ---------- चांगले लोक 0
cā-g-----ōka c______ l___ c-ṅ-a-ē l-k- ------------ cāṅgalē lōka
gent amable नम्र --क न__ लो_ न-्- ल-क -------- नम्र लोक 0
n--ra ---a n____ l___ n-m-a l-k- ---------- namra lōka
gent interessant इ-ट-े-्ट-ंग ------ष-ट-ू--- -ोक इं_____ / वै______ लो_ इ-ट-े-्-ि-ग / व-श-ष-ट-ू-्- ल-क ------------------------------ इंटरेस्टिंग / वैशिष्टपूर्ण लोक 0
i-ṭa-ē-ṭ-ṅ--/ -aiś----pūr-a--ō-a i____________ v____________ l___ i-ṭ-r-s-i-g-/ v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- -------------------------------- iṇṭarēsṭiṅga/ vaiśiṣṭapūrṇa lōka
Nens encantadors प-रे-ळ-मु-े प्___ मु_ प-र-म- म-ल- ----------- प्रेमळ मुले 0
p------ ---ē p______ m___ p-ē-a-a m-l- ------------ prēmaḷa mulē
Nens maleducats उद-ध- ---े उ___ मु_ उ-्-ट म-ल- ---------- उद्धट मुले 0
ud-----a----ē u_______ m___ u-'-h-ṭ- m-l- ------------- ud'dhaṭa mulē
Nens ben educats सुस-वभ-----ुले सु____ मु_ स-स-व-ा-ी म-ल- -------------- सुस्वभावी मुले 0
s-----hā-- ---ē s_________ m___ s-s-a-h-v- m-l- --------------- susvabhāvī mulē

Els ordinadors poden reconstruir les paraules escoltades

Llegir la ment és un vell somni de l'home. A tots els agradaria saber el que una altra persona està pensant en un moment determinat. Aquest desig segueix sent això, un somni. Ni tan sols amb la tecnologia moderna podem llegir els pensaments. El que els altres pensen seguirà sent un misteri. Però el que sí podem saber és el que els altres senten! Això és el que ha mostrat un experiment científic. Els investigadors van aconseguir reconstruir paraules escoltades. Amb aquest propòsit van analitzar les ones cerebrals dels subjectes que van participar en l'experiment. Quan sentim alguna cosa, el nostre cervell s'activa. Es posa a processar els sons escoltats. Llavors es produeix una certa pauta d'activitat. Aquest patró pot ser registrat mitjançant uns elèctrodes. I aquest registre també es pot processar! I a través d'un ordinador és possible convertir-lo en un patró de so. Així es pot identificar la paraula escoltada. Aquest principi funciona amb totes les paraules. Cada paraula que sentim produeix un senyal determinat. Aquest senyal està sempre relacionat amb el so de la paraula. Així que ‘només’ cal traduir-lo en un senyal acústic. Perquè si es té el patró sonor es coneix la paraula. Durant l'experiment, els subjectes van sentir autèntiques paraules i pseudoparaules. És a dir, una part de les paraules escoltades no existia. Tot i això, també aquestes paraules podien ser reconstruïdes. Les paraules conegudes podien ser expressades per un ordinador. També era possible mostrar-les simplement en un monitor. Els científics esperen ara comprendre millor els senyals lingüístics. Així que el somni de llegir la ment continua...