Frazlibro

eo Survoje   »   ja 外出中に

37 [tridek sep]

Survoje

Survoje

37 [三十七]

37 [Sanjūshichi]

外出中に

[sotodashichū ni]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto japanoj Ludu Pli
Li motorciklas. 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 彼は オートバイを 運転 します 。 0
k-r---a---obai o ----- -----su. kare wa ōtobai o unten shimasu. k-r- w- ō-o-a- o u-t-n s-i-a-u- ------------------------------- kare wa ōtobai o unten shimasu.
Li biciklas. 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 彼は 自転車に 乗ります 。 0
kare w--jit-n--- -- nor--as-. kare wa jitensha ni norimasu. k-r- w- j-t-n-h- n- n-r-m-s-. ----------------------------- kare wa jitensha ni norimasu.
Li piediras. 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 彼は 歩きます 。 0
kar- wa -ruk---su. kare wa arukimasu. k-r- w- a-u-i-a-u- ------------------ kare wa arukimasu.
Li ŝipas. 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 彼は 船で 行きます 。 0
ka-e -a --ne--- -k--a-u. kare wa fune de ikimasu. k-r- w- f-n- d- i-i-a-u- ------------------------ kare wa fune de ikimasu.
Li boatas. 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 彼は ボートで 行きます 。 0
k--e wa --t---- i---a--. kare wa bōto de ikimasu. k-r- w- b-t- d- i-i-a-u- ------------------------ kare wa bōto de ikimasu.
Li naĝas. 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 彼は 泳ぎます 。 0
k-r- wa--yogi--s-. kare wa oyogimasu. k-r- w- o-o-i-a-u- ------------------ kare wa oyogimasu.
Ĉu estas danĝere ĉi-tie? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? ここは 危険 です か ? 0
k-k---a --ke-d--- k-? koko wa kikendesu ka? k-k- w- k-k-n-e-u k-? --------------------- koko wa kikendesu ka?
Ĉu estas danĝere sole petveturi? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? 0
hitor--d- h--c----i-- --r---o--a k-ke-desu--a? hitori de hitchihaiku suru no wa kikendesu ka? h-t-r- d- h-t-h-h-i-u s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------------- hitori de hitchihaiku suru no wa kikendesu ka?
Ĉu estas danĝere nokte promeni? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 夜中に 散歩するのは 危険 です か ? 0
y--ak-------n-- s--u-no--- -i-en-e----a? yonaka ni sanpo suru no wa kikendesu ka? y-n-k- n- s-n-o s-r- n- w- k-k-n-e-u k-? ---------------------------------------- yonaka ni sanpo suru no wa kikendesu ka?
Ni vojeraris. 迷い ました 。 迷い ました 。 迷い ました 。 迷い ました 。 迷い ました 。 0
m--o----hi--. mayoimashita. m-y-i-a-h-t-. ------------- mayoimashita.
Ni estas sur la malĝusta vojo. 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 道を 間違え ました 。 0
mi-hi---ma-hig-e----i--. michi o machigaemashita. m-c-i o m-c-i-a-m-s-i-a- ------------------------ michi o machigaemashita.
Ni devas retroiri. 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 引き返さなければ いけません 。 0
hikikaesa-ak-re---ikem-s--. hikikaesanakereba ikemasen. h-k-k-e-a-a-e-e-a i-e-a-e-. --------------------------- hikikaesanakereba ikemasen.
Kie parkeblas ĉi-tie? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? このあたりは どこに 駐車 できます か ? 0
k-no-a-a-- wa ---o-n--ch---- -ekimas---a? kono atari wa doko ni chūsha dekimasu ka? k-n- a-a-i w- d-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? ----------------------------------------- kono atari wa doko ni chūsha dekimasu ka?
Ĉu estas parkejo ĉi-tie? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 駐車場は あります か ? 0
c--shaj-----a-im-s- -a? chūshajō wa arimasu ka? c-ū-h-j- w- a-i-a-u k-? ----------------------- chūshajō wa arimasu ka?
Kiom longe parkeblas ĉi-tie? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? どのくらい ここに 駐車 できます か ? 0
dono ku-------- -i -h--h- d--im--- --? dono kurai koko ni chūsha dekimasu ka? d-n- k-r-i k-k- n- c-ū-h- d-k-m-s- k-? -------------------------------------- dono kurai koko ni chūsha dekimasu ka?
Ĉu vi skias? スキーを します か ? スキーを します か ? スキーを します か ? スキーを します か ? スキーを します か ? 0
s--ī o--hi-as----? sukī o shimasu ka? s-k- o s-i-a-u k-? ------------------ sukī o shimasu ka?
Ĉu vi suprenveturas per skilifto? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? スキーリフトで 上へ あがり ます か ? 0
su-īrif-to d- ue-e -gar-masu --? sukīrifuto de ue e agarimasu ka? s-k-r-f-t- d- u- e a-a-i-a-u k-? -------------------------------- sukīrifuto de ue e agarimasu ka?
Ĉu oni povas lupreni skiojn ĉi-tie? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? ここで スキーを レンタル できます か ? 0
ko-o-de ------ -ent--- d---ma-----? koko de sukī o rentaru dekimasu ka? k-k- d- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------- koko de sukī o rentaru dekimasu ka?

Paroli al si mem

Kiam iu parolas al si mem, ĝenerale strangas por la aŭskultantoj. Tamen preskaŭ ĉiuj homoj regule parolas al si mem. La psiĥologoj taksas ke tion faras pli ol 95 elcentoj de la plenkreskuloj. La infanoj ludante preskaŭ ĉiam parolas al si mem. Do tute normalas paroli al si mem. Temas tie nur pri aparta formo de komunikado. Kaj estas multaj avantaĝoj fojfoje paroli al si mem! Ĉar ni parolante ordigas niajn pensojn. Kiam ni parolas al ni mem, tiam manifestiĝas nia interna voĉo. Oni ankaŭ povas diri ke temas pri laŭta penso. Aparte ofte parolas al si mem la senatentuloj. Ĉe tiuj malpli aktivas iu areo. Ili tial estas pli malbone organizitaj. Parolante al si mem ili subtenas sin por metode agi. Paroli al si mem ankaŭ povas helpi nin fari decidojn. Kaj ili estas tre bona metodo por malstreĉiĝi. Paroli al si mem plifaciligas la koncentriĝon kaj pliefikigas. Ĉar pli daŭras elparoli ion ol nur pensi ĝin. Parolante ni pli konsciiĝas pri niaj pensoj. Malfacilajn testojn ni pli bone solvas kiam ni tiuokaze parolas al ni mem. Tion montris diversaj eksperimentoj. Parolante al ni mem, ni ankaŭ povas kuraĝigi nin. Multaj sportistoj ofte parolas al si mem por motivi sin. Bedaŭrinde ni ĝenerale parolas al ni mem en negativaj situacioj. Ni tial ĉiam devus provi ĉion pozitive formuli. Kaj ni devas ofte ripeti tion, kion ni deziras. Parolante, ni tiel povas pozitive influi niajn agojn. Sed tio bedaŭrinde nur funkcias kiam ni restas realismaj!