Libro de frases

es Haciendo diligencias   »   ru Делать покупки

51 [cincuenta y uno]

Haciendo diligencias

Haciendo diligencias

51 [пятьдесят один]

51 [pyatʹdesyat odin]

Делать покупки

[Delatʹ pokupki]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ruso Sonido más
Quiero ir a la biblioteca. Я--оч- в би-л-отеку. Я х___ в б__________ Я х-ч- в б-б-и-т-к-. -------------------- Я хочу в библиотеку. 0
Ya--hoch- v ----iote--. Y_ k_____ v b__________ Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-. ----------------------- Ya khochu v biblioteku.
Quiero ir a la librería. Я-х--у в-к---ный м-г---н. Я х___ в к______ м_______ Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ------------------------- Я хочу в книжный магазин. 0
Y- --och--- -n-zhn-- m--a---. Y_ k_____ v k_______ m_______ Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- ----------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin.
Quiero ir al quiosco. Я х--- в -иоск. Я х___ в к_____ Я х-ч- в к-о-к- --------------- Я хочу в киоск. 0
Y--k-ochu-v k----. Y_ k_____ v k_____ Y- k-o-h- v k-o-k- ------------------ Ya khochu v kiosk.
Quiero llevarme un libro prestado. Я х--- в--ть кн--у ---иблиот-к-. Я х___ в____ к____ в б__________ Я х-ч- в-я-ь к-и-у в б-б-и-т-к-. -------------------------------- Я хочу взять книгу в библиотеке. 0
Ya--hoc-u------ʹ--nig----b-bl-o-e-e. Y_ k_____ v_____ k____ v b__________ Y- k-o-h- v-y-t- k-i-u v b-b-i-t-k-. ------------------------------------ Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke.
Quiero comprar un libro. Я-х--у-куп-----ни--. Я х___ к_____ к_____ Я х-ч- к-п-т- к-и-у- -------------------- Я хочу купить книгу. 0
Y- khochu k-p--- k-i-u. Y_ k_____ k_____ k_____ Y- k-o-h- k-p-t- k-i-u- ----------------------- Ya khochu kupitʹ knigu.
Quiero comprar un periódico. Я х--у ку--т--газ--у. Я х___ к_____ г______ Я х-ч- к-п-т- г-з-т-. --------------------- Я хочу купить газету. 0
Ya ---c-u ---i-ʹ------u. Y_ k_____ k_____ g______ Y- k-o-h- k-p-t- g-z-t-. ------------------------ Ya khochu kupitʹ gazetu.
Quiero ir a la biblioteca para tomar prestado un libro. Я х--у в би--и-те----чт-бы вз----к-и-к-. Я х___ в б__________ ч____ в____ к______ Я х-ч- в б-б-и-т-к-, ч-о-ы в-я-ь к-и-к-. ---------------------------------------- Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. 0
Y- -h--h--v bi-li-te-u, ch---- -----ʹ--n-z---. Y_ k_____ v b__________ c_____ v_____ k_______ Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, c-t-b- v-y-t- k-i-h-u- ---------------------------------------------- Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku.
Quiero ir a la librería para comprar un libro. Я-х--- в --ижны---ага-----чт-б- к-п-----н-гу. Я х___ в к______ м_______ ч____ к_____ к_____ Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- к-и-у- --------------------------------------------- Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. 0
Y- kho-h- --k--zhnyy-m-ga--n,-c------k-pi-ʹ-knig-. Y_ k_____ v k_______ m_______ c_____ k_____ k_____ Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- k-i-u- -------------------------------------------------- Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Quiero ir al quiosco para comprar un periódico. Я-хо-у - ки-ск, ч---- ----ть -азету. Я х___ в к_____ ч____ к_____ г______ Я х-ч- в к-о-к- ч-о-ы к-п-т- г-з-т-. ------------------------------------ Я хочу в киоск, чтобы купить газету. 0
Ya khochu-v --o-k, --t-b---u--t- g-ze--. Y_ k_____ v k_____ c_____ k_____ g______ Y- k-o-h- v k-o-k- c-t-b- k-p-t- g-z-t-. ---------------------------------------- Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu.
Quiero ir a la óptica. Я -о---в---т-к-. Я х___ в о______ Я х-ч- в о-т-к-. ---------------- Я хочу в оптику. 0
Ya-k-ochu v--pti--. Y_ k_____ v o______ Y- k-o-h- v o-t-k-. ------------------- Ya khochu v optiku.
Quiero ir al supermercado. Я--о-у-в --пе-м---ет. Я х___ в с___________ Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- --------------------- Я хочу в супермаркет. 0
Y----oc-u - s-perm-rk-t. Y_ k_____ v s___________ Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- ------------------------ Ya khochu v supermarket.
Quiero ir a la panadería. Я-хоч- в--у----у-. Я х___ в б________ Я х-ч- в б-л-ч-у-. ------------------ Я хочу в булочную. 0
Y---h-ch- v -ulo-h-u-u. Y_ k_____ v b__________ Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-. ----------------------- Ya khochu v bulochnuyu.
Quiero comprarme unas gafas. Я --ч---у---ь о-ки. Я х___ к_____ о____ Я х-ч- к-п-т- о-к-. ------------------- Я хочу купить очки. 0
Ya kh---u -u-itʹ -----. Y_ k_____ k_____ o_____ Y- k-o-h- k-p-t- o-h-i- ----------------------- Ya khochu kupitʹ ochki.
Quiero comprar frutas y verduras. Я хочу к--и---ф----ы и--в--и. Я х___ к_____ ф_____ и о_____ Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- ----------------------------- Я хочу купить фрукты и овощи. 0
Ya -hochu kupit---------i-o---hc-i. Y_ k_____ k_____ f_____ i o________ Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. ----------------------------------- Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi.
Quiero comprar pan y panecillos. Я х--- к-пи-ь---лоч-- и -л--. Я х___ к_____ б______ и х____ Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------- Я хочу купить булочки и хлеб. 0
Ya kh---u--u--tʹ-b-l-ch---i-k---b. Y_ k_____ k_____ b_______ i k_____ Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ---------------------------------- Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb.
Quiero ir a la óptica para comprarme unas gafas. Я---ч--в --т--у,---об- к-пит- -ч-и. Я х___ в о______ ч____ к_____ о____ Я х-ч- в о-т-к-, ч-о-ы к-п-т- о-к-. ----------------------------------- Я хочу в оптику, чтобы купить очки. 0
Y--k---hu --opti--,-----by---p-----ch--. Y_ k_____ v o______ c_____ k_____ o_____ Y- k-o-h- v o-t-k-, c-t-b- k-p-t- o-h-i- ---------------------------------------- Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki.
Quiero ir al supermercado para comprar frutas y verduras. Я--очу --суп-р-ар---- чт-б--к--и-ь----к-- и ов--и. Я х___ в с___________ ч____ к_____ ф_____ и о_____ Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- ч-о-ы к-п-т- ф-у-т- и о-о-и- -------------------------------------------------- Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. 0
Y- --oc-u v---pe--ark-t- --t----ku--t---r--ty-- -v-s-c-i. Y_ k_____ v s___________ c_____ k_____ f_____ i o________ Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- c-t-b- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-. --------------------------------------------------------- Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Quiero ir a la panadería para comprar pan y panecillos. Я хо-у в---л-чную- -т-б--ку-ит- бу--чк- ----е-. Я х___ в б________ ч____ к_____ б______ и х____ Я х-ч- в б-л-ч-у-, ч-о-ы к-п-т- б-л-ч-и и х-е-. ----------------------------------------------- Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. 0
Ya -ho-hu - -ul--hn-yu---htob- ---i-ʹ--ulo-hk- - ---e-. Y_ k_____ v b__________ c_____ k_____ b_______ i k_____ Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-, c-t-b- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b- ------------------------------------------------------- Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.

Lenguas minoritarias en Europa

En Europa se hablan muchas lenguas diferentes. La mayoría de ellas son lenguas indoeuropeas. Al lado de los grandes idiomas nacionales hay muchas otras lenguas más pequeñas. Se trata de las lenguas minoritarias. Las lenguas minoritarias se distinguen de las lenguas oficiales. Pero no son dialectos. Las lenguas minoritarias tampoco son las lenguas de los inmigrantes. Las lenguas minoritarias se definen por su sustrato étnico. Es decir: son las lenguas que hablan determinados grupos étnicos. Existen lenguas minoritarias en prácticamente todas las naciones de Europa. Suman aproximadamente 40 en el conjunto de la Unión Europea. Algunas lenguas minoritarias se hablan en un solo país. Este es el caso, por ejemplo, del sorbio en Alemania. El romaní o lengua del pueblo gitano, por su parte, tiene hablantes en muchos países de Europa. Las lenguas monoritarias poseen un estatus especial. Porque apenas son habladas por grupos relativamente pequeños. Grupos que no pueden permitirse el lujo de construir sus propias escuelas. También es difícil para estos grupos publicar su propia literatura. En consecuencia, muchas lenguas minoritarias se hallan en peligro de extinción. La voluntad de la Unión Europea es la de proteger las lenguas minoritarias. Puesto que cada lengua es una parte importante de una cultura o identidad. Algunas naciones no tienen un Estado propio y existen solo como una minoría. Distintos programas y proyectos se encargan de incentivar sus lenguas. Así se espera preservar también la cultura de los grupos étnicos más pequeños. Aunque, a pesar de todo esto, hay lenguas minoritarias que están condenadas a desaparecer más pronto que tarde. Una de ellas es el livonio, hablado en una zona de la actual Letonia. Tan solo unos 20 individuos son hablantes nativos de livonio. Esto convierte el livonio en la lengua con menos hablantes de toda Europa…
¿Sabías?
El urdú pertenece a las lenguas indoiranias. Se habla principalmente en Pakistán y en algunos estados de la India. Es el idioma nativo de 60 millones de personas, y es la lengua oficial de Pakistán. También es considerado como uno de los 22 idiomas oficiales de la India. Está estrechamente relacionado con el hindi. De hecho, ambos idiomas son básicamente dos sociolectos del hindustaní. El hindustaní surgió de diferentes idiomas del norte de la india en el siglo XIII. Hoy en día, el urdú y el hindi son considerados como dos idiomas independientes. Aunque los hablantes de ambos pueden comunicarse entre sí sin problemas. El sistema semiótico es lo que diferencia claramente a ambas lenguas. El sistema de escritura escrito utiliza la versión del alfabeto árabico-persa, mientras que el hindi no. El urdú cuenta con una gran tradición literaria, y también es muy utilizado en grandes producciones cinematográficas. Aprende urdú, ¡es la clave de la cultura del sureste asiático!