Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   lt Klausimai 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español lituano Sonido más
aprender m-ky--s m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Ar --k-n--- d-u- -ok-s-? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
No, aprenden poco. Ne, --e--o-osi--až--. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
preguntar k----ti k______ k-a-s-i ------- klausti 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Ar--jū---d-ž-a- k----i-te--oky---o? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
No, no le pregunto a menudo. Ne,--š -o-k--u-iu ned--n-i. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
responder a----yti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Responda (usted), por favor. Prašom ---aky--. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Respondo. (-š) a--ak-u. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
trabajar dirbti d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
¿Está trabajando él ahora? Ar-jis -abar d---a? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Sí, ahora está trabajando. T--p, ji----ba- d-r-a. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
venir a----i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
¿Vienen (ustedes)? A------s---? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Sí, ya estamos llegando. Ta-p,-----) t----at--s---. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
vivir g-v-nti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
¿Vive (usted) en Berlín? A- --ūs)--y-e--t- ---ly--? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Sí, vivo en Berlín. Tai---(-š)---venu B---yn-. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!