Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español checo Sonido más
aprender u-it--e u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
¿Aprenden mucho los alumnos? Uč- se ž-ci ----ě? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
No, aprenden poco. N-- -č--s--m---. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
preguntar ptát-se p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Pt--e----ča-to uči---e? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
No, no le pregunto a menudo. Ne,---p-ám s--ho ----o. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
responder odpovídat o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Responda (usted), por favor. O--ově-t-,----sím. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Respondo. O--o--dám. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
trabajar p--co--t p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
¿Está trabajando él ahora? Pr-cuj----ávě? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Sí, ahora está trabajando. A-o,---áv--pr-cu-e. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
venir přijít p_____ p-i-í- ------ přijít 0
¿Vienen (ustedes)? P--jde--? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Sí, ya estamos llegando. A-o- př-j-em----e-. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
vivir bydlet b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
¿Vive (usted) en Berlín? By--í-- v-Ber---ě? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Sí, vivo en Berlín. A-o- -y---- v Be----ě. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!