Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

UpchIje kjetynyr 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
aprender З--ъэ-I-н З________ З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Zj---e-h---n Z___________ Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
¿Aprenden mucho los alumnos? К--лэед------- б- ---а-ъашI----? К_____________ б_ з_____________ К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
K-j---e---h-kIo-je--a -j-r-g-s-I-erj--? K_________________ b_ z________________ K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
No, aprenden poco. Хь-----эр--ъ-шIэ-эр -акI-. Х____ з____________ м_____ Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
H'--- -j-ra-a-h--er-e- ma--je. H____ z_______________ m______ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
preguntar у-чI-н у_____ у-ч-э- ------ упчIэн 0
u-chIjen u_______ u-c-I-e- -------- upchIjen
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? КI-л--г--д-э- -эрэ---чIэ еш-от-? К____________ б___ у____ е______ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
K--e----g--zh--m-b--r-- upc---e --h---? K_______________ b_____ u______ e______ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
No, no le pregunto a menudo. Х-----с---щ ---у-ъ--г-- -эр--с----Iы-э-. Х____ с_ а_ (__________ б___ с__________ Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
H'--, --- a-h--(-ul-y----j--je-seup-h-yrje-. H____ s__ a___ (_______ b_____ s____________ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
responder Дж-уа--тын Д_____ т__ Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
D--j--a- --n D_______ t__ D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Responda (usted), por favor. Хъу---э--д---ап -ъысэт. Х_______ д_____ к______ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
Hu-h-tm--, -------p-kys-et. H_________ d_______ k______ H-s-h-m-e- d-h-e-a- k-s-e-. --------------------------- Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
Respondo. Д---ап-к-эсэт-. Д_____ к_______ Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
D-hj-ua- --e-j-t-. D_______ k________ D-h-e-a- k-e-j-t-. ------------------ Dzhjeuap kjesjety.
trabajar I------н - л-ж--н I__ ш___ / л_____ I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I-f s-Ije-----j-zh-jen I__ s_____ / l________ I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
¿Está trabajando él ahora? Дж--э-эм а---х--л-ы-ъ)-I-ф-ешI-? Д_______ а_ (_________ I__ е____ Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
D-hy------m ash---hu--yg)-I-f-es--a? D__________ a___ (_______ I__ e_____ D-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-a- ------------------------------------ Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
Sí, ahora está trabajando. Ар-,--ж--эд-- а- --ъул---ъ- Iоф-е-I-. А___ д_______ а_ (_________ I__ е____ А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
A--, ----dj-d-em-as-h (----yg- I-f eshI--. A___ d__________ a___ (_______ I__ e______ A-y- d-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-j-. ------------------------------------------ Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
venir къ-к--н к______ к-э-I-н ------- къэкIон 0
k-----n k______ k-e-I-n ------- kjekIon
¿Vienen (ustedes)? Ш-укъэ-I-а? Ш__________ Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
S-ukjekIu-? S__________ S-u-j-k-u-? ----------- ShukjekIua?
Sí, ya estamos llegando. А--,--ж-дэд-- т-к-экIо--. А___ д_______ т__________ А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
Ary, d-hy---djem-t---ekIos-ht. A___ d__________ t____________ A-y- d-h-d-e-j-m t-k-e-I-s-h-. ------------------------------ Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
vivir п-э-н п____ п-э-н ----- псэун 0
ps--un p_____ p-j-u- ------ psjeun
¿Vive (usted) en Berlín? У---------эр -ерл-н-? У___________ Б_______ У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
U-y-hh-p-je-r--r -e-lin-? U_______________ B_______ U-y-h-y-s-e-r-e- B-r-i-a- ------------------------- Uzyshhypsjeurjer Berlina?
Sí, vivo en Berlín. А----с--ыщы-с---эр Б-рл-н. А___ с____________ Б______ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
Ary---yzy--h-ps---rj-- -e-li-. A___ s________________ B______ A-y- s-z-s-h-p-j-u-j-r B-r-i-. ------------------------------ Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!