Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español serbio Sonido más
aprender у-ити у____ у-и-и ----- учити 0
u---i u____ u-i-i ----- učiti
¿Aprenden mucho los alumnos? У-- -и -ч-н-ци м--г-? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e-l- u--nic- m-o-o? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
No, aprenden poco. Н-,--н- ----м-ло. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne,--n--uče mal-. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
preguntar пи-а-и п_____ п-т-т- ------ питати 0
p--ati p_____ p-t-t- ------ pitati
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? Пи-ат--ли ---то у--тељ-? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pi---e -i--e-to---itel-a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
No, no le pregunto a menudo. Не, ------ам -а ч----. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-- -e-p-ta- -------o. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
responder о---в-ри-и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
od--v--i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Responda (usted), por favor. О--ов-р-т----о--м----. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od-ov-r---, m---m-V--. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Respondo. Ја о-го---ам. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja -dg---r--. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
trabajar р-дити р_____ р-д-т- ------ радити 0
ra-iti r_____ r-d-t- ------ raditi
¿Está trabajando él ahora? Ради-ли--- --ра-о? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-d--li o- upra-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sí, ahora está trabajando. Да, -пра-о-р--и. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-, -prav- -a--. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
venir до--зи-и д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l---ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
¿Vienen (ustedes)? До-аз--е ли--и? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Dola-i-e l- V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sí, ya estamos llegando. Д-- -ол-зим- о----. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- -----imo -dma-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
vivir ст--о---и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
st--ov--i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
¿Vive (usted) en Berlín? С-а-уј-т--л--у---р---у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S---u-et---i - --r-i--? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sí, vivo en Berlín. Да---а с---уј-- ---ерл--у. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-,-j- --a-u-em u Berli-u. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!