Libro de frases

es Haciendo preguntas 1   »   ko 질문하기 1

62 [sesenta y dos]

Haciendo preguntas 1

Haciendo preguntas 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español coreano Sonido más
aprender 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
b-ewo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
¿Aprenden mucho los alumnos? 학-----이-배워-? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
hag--en------- m--h-- --ew-y-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
No, aprenden poco. 아--, ---배--. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
an-y-------u- b---oy-. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
preguntar 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
jilm---ae-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
¿Hace (usted) preguntas a menudo al profesor? 선생님께--- -문--? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-onsa--gn--kke ja-- j---unha---? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
No, no le pregunto a menudo. 아--, -주 질----해요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-iyo,--a-u ji--------h---o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
responder 대답- -요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
da---b---l h---o d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Responda (usted), por favor. 대답- 해--요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-------u- h-e-u-e--. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Respondo. 저는-대-- 해요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
je--e-n-d----b--ul ha-yo. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
trabajar 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
il----o i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
¿Está trabajando él ahora? 그- -금 -하- -어-? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
ge-neu- ---e--------o is----yo? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Sí, ahora está trabajando. 네, 지--일하고-있어-. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne- j---u- --h--o -s--e-yo. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
venir -요 와_ 와- -- 와요 0
wayo w___ w-y- ---- wayo
¿Vienen (ustedes)? 오- --요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
og--is--e-y-? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Sí, ya estamos llegando. 네,-우리--- 갈 거--. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-- -l-neun ------- --oyeyo. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
vivir 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
sa----o s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
¿Vive (usted) en Berlín? 당-- 베-린에 -아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng-in--un---l-u--i--e -a----o? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Sí, vivo en Berlín. 네---- 베----살아-. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-- ----------le-ll-n----al-ayo. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

¡Quien quiera hablar, tiene que escribir!

Aprender lenguas extranjeras no siempre resulta sencillo. El estudiante de un idioma encuentra particularmente difícil su aprendizaje en los primeros momentos. Muchos ni siquiera se atreven a proferir frases en el nuevo idioma. Tienen miedo de cometer errores. Para este tipo de estudiantes la escritura podría ser una solución. Puesto que quien quiere aprender a hablar bien, tiene que escribir tanto como le sea posible. Escribir nos ayuda a asimilar la nueva lengua. Hay otros motivos, además. La escritura responde a una lógica distinta a la del habla. Comprende un proceso mucho más complicado. A la hora de escribir debemos reflexionar qué palabra en concreto elegimos. De esta manera nuestro cerebro trabaja más intensivamente con la nueva lengua. Por otra parte, estamos mucho más relajados cuando escribimos. No hay nadie ante nosotros que esté esperando una respuesta. Así vamos perdiendo lentamente el miedo al nuevo idioma. Además la escritura estimula la creatividad. Nos sentimos más libres, más dispuestos a jugar con el nuevo idioma. Al escribir también tenemos más tiempo que al hablar. ¡Y refuerza nuestra memoria! Ahora bien, la mayor ventaja de la escritura es la forma impersonal. En esencia, podemos observar el resultado exacto de nuestra redacción. Lo vemos todo nítidamente ante nosotros. Así podemos corregir nuestros errores y aprender de ellos. Lo que se escriba en el nuevo idioma da un poco lo mismo. Lo fundamental no es sino redactar frases regularmente. Alguien que desee practicar debería buscarse un amigo por correspondencia en el extranjero. E incluso reunirse cara a cara con él alguna vez. ¡Entonces comprobaría cuántos progresos ha realizado!