Lauseita

fi Konjunktioita 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [yhdeksänkymmentäkuusi]

Konjunktioita 3

Konjunktioita 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi persia Toista Lisää
Nousen heti, kun herätyskello soi. ‫م- -ه -حض -ینکه سا-ت -ن- ب---، -ی-ار-می--وم-‬ ‫__ ب_ م__ ا____ س___ ز__ ب____ ب____ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م-‌-و-.- ---------------------------------------------- ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
man be m-h---in-k--sâ--t ---g b-zan--- b---- mi-ha---. m__ b_ m____ i_ k_ s____ z___ b_______ b____ m________ m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-. ------------------------------------------------------ man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Väsyn heti, kun pitää opiskella. ‫-ن ب- -ح- -ی------و--ب----س--وا-د-------- خ-ته---‌-وم-‬ ‫__ ب_ م__ ا____ ش___ ب_ د__ خ_____ م____ خ___ م______ ‫-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م-‌-ن- خ-ت- م-‌-و-.- -------------------------------------------------------- ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
m-n ----ahz--i- ----hor--- be d----k---dan m--o--m k----e -ish-v--. m__ b_ m____ i_ k_ s______ b_ d___ k______ m______ k_____ m________ m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Lopetan töitten tekemisen heti kun täytän 60. ‫به--ح- --نک---- -ن--0-سال----ر-- د--- --- -می‌کنم-‬ ‫__ م__ ا____ ب_ س_ 6_ س____ ب___ د___ ک__ ن_______ ‫-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------------------------- ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
b- m-hz- i- ----- s-n--- s-as--sâ-eg- b--esa- dig------ ------na-. b_ m____ i_ k_ b_ s_____ s____ s_____ b______ d____ k__ n_________ b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m- ------------------------------------------------------------------ be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Milloin soitatte? ‫کی --------ک--د؟‬ ‫__ ت___ م_______ ‫-ی ت-ف- م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
che-mo--e t--e-on--i---id? c__ m____ t______ m_______ c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- -------------------------- che moghe telefon mikonid?
Heti kun minulla on hetki aikaa. ‫-ه-م-ض-این-ه--ن--لح-- ف-صت-پیدا -ن-.‬ ‫__ م__ ا____ چ__ ل___ ف___ پ___ ک____ ‫-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
b- m-h---i-----ch-----a-z- f----t-p-y-â---n--. b_ m____ i_ k_ c____ l____ f_____ p____ k_____ b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m- ---------------------------------------------- be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Hän soittaa heti kun hänellä on hiukan aikaa. ‫----م-د- به--ح---ی-که--رصت----ا-ک-د-تل-- می--ن--‬ ‫__ (____ ب_ م__ ا____ ف___ پ___ ک__ ت___ م______ ‫-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م-‌-ن-.- -------------------------------------------------- ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
oo-be m-hze -n--e-forsat pey--- --na--tel--o- ---ona-. o_ b_ m____ i_ k_ f_____ p_____ k____ t______ m_______ o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Miten kauan teette töitä? ‫-ه --- ش-ا --ر -واه---ک-د؟‬ ‫__ م__ ش__ ک__ خ_____ ک____ ‫-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-‬ ---------------------------- ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
che--o--d-t-s--m--kâ--kh-hid -a--? c__ m______ s____ k__ k_____ k____ c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-? ---------------------------------- che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Teen töitä niin kauan kuin pystyn. ‫-- زم--ی ک- ------،--ار---اهم---د-‬ ‫__ ز____ ک_ ب______ ک__ خ____ ک____ ‫-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ------------------------------------ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ----ân- k- -et-----m--âr-----am ka-d. t_ z_____ k_ b________ k__ k_____ k____ t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-. --------------------------------------- tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Teen töitä niin kauan kuin olen terve. ‫-ن -ا ---نی-که---لم----م ک-ر ---هم کر-.‬ ‫__ ت_ ز____ ک_ س___ ب___ ک__ خ____ ک____ ‫-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-‬ ----------------------------------------- ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
m-- -â-zamâ-i--- sâle----s-am---r-k-âh-m -ar-. m__ t_ z_____ k_ s____ b_____ k__ k_____ k____ m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-. ---------------------------------------------- man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Hän makaa sängyssä sen sijaan, että tekisi töitä. ‫ا- ----- به---ی ای-ک------کند در-ر--خ-ا-----د-ده-اس--‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ک__ ک__ د_ ر______ ل_ د___ ا____ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-‬ ------------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
oo be j-ye-in-k---â----na---ar --k-te--hâ--la------ ast. o_ b_ j___ i_ k_ k__ k____ d__ r__________ l__ d___ a___ o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t- -------------------------------------------------------- oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Hän lukee lehteä sen sijaan, että tekisi ruokaa. ‫ا------ -ه--ا---ینکه غذ--بپز--روز--م------و--د.‬ ‫__ (___ ب_ ج__ ا____ غ__ ب___ ر______ م________ ‫-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م-‌-و-ن-.- ------------------------------------------------- ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
oo b---âye -n-k- gh--- be-az----u----- -ik---ad. o_ b_ j___ i_ k_ g____ b______ r______ m________ o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-. ------------------------------------------------ oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Hän istuu kapakassa sen sijaan, että menisi kotiin. ‫ا--(مرد- ب- --ی --ن-- ب- -ا-ه --و- -----ر -ی‌نش--د-‬ ‫__ (____ ب_ ج__ ا____ ب_ خ___ ب___ د_ ب__ م________ ‫-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م-‌-ش-ن-.- ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
oo--- j--- ----e--e--h----bera-ad-dar b-r -in---ina-. o_ b_ j___ i_ k_ b_ k____ b______ d__ b__ m__________ o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-. ----------------------------------------------------- oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Mikäli tiedän oikein, hän asuu täällä. ‫ت- -ن-ا که-م- ----- -ار---- ---د---ی-ج--ز-دگ--م-‌کند-‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ا____ ز____ م______ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
t- -n----e---- ----elâ-- dâ-am o--i--- z---e-- m-kon-d. t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ i___ z______ m_______ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Mikäli tiedän oikein, hänen vaimonsa on sairas. ‫ت- ---- -ه من ---ا---ارم ه-سرش -ر-ض-است.‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ه____ م___ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-‬ ------------------------------------------ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
t---n-â-k- ma- -t------e--â-am-ha-s--a-h-m--iz a-t. t_ â___ k_ m__ e________ d____ h________ m____ a___ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t- --------------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Mikäli tiedän oikein, hän on työtön. ‫ت- ---ا--ه--- ا-ل----ا----و-----) -ی--ر-اس--‬ ‫__ آ___ ک_ م_ ا____ د___ ا_ (____ ب____ ا____ ‫-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-‬ ---------------------------------------------- ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
t- -n----e m----t---l--e dâ-a---o-----r--st. t_ â___ k_ m__ e________ d____ o_ b____ a___ t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t- -------------------------------------------- tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Nukuin pommiin, olisin muuten tullut ajoissa. ‫م- خواب-م-ندم-----نه-به-م-ق--م-‌-س-دم-‬ ‫__ خ___ م_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ---------------------------------------- ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
man-k-âb -â--a-- vagarna--e mo--- -ir----am. m__ k___ m______ v______ b_ m____ m_________ m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- -------------------------------------------- man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Myöhästyin bussista, olisin muuten ollut ajoissa. ‫من به ات-بوس-----دم وگ-ن- -- ------ی-ر-یدم-‬ ‫__ ب_ ا_____ ن_____ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- --------------------------------------------- ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- -------us--a--s---- v--arn- b---o--- mi-e--d--. m__ b_ o_____ n________ v______ b_ m____ m_________ m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- --------------------------------------------------- man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
En löytänyt tietä, olisin muuten ollut ajoissa. ‫م- --ه-ر--پ-دا-ن--دم-(-- -دم- وگ--ه--- -و-ع-م--رس--م.‬ ‫__ ر__ ر_ پ___ ن____ (__ ش___ و____ ب_ م___ م________ ‫-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م-‌-س-د-.- ------------------------------------------------------- ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
m-- ----r---e--â--a-ar--- vag--na b- ---h---i-e-id-m. m__ r__ r_ p____ n_______ v______ b_ m____ m_________ m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m- ----------------------------------------------------- man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.

Kieli ja matematiikka

Ajattelu ja puhe kulkevat rinnakkain. Ne vaikuttavat toisiinsa. Kielelliset rakenteet vaikuttavat ajattelumme rakenteisiin. Joissakin kielissä ei esimerkiksi ole sanoja numeroille. Puhujat eivät ymmärrä numeroiden käsitettä. Matematiikka ja kieli siis kulkevat yhdessä jollain tavoin. Kieliopin ja matematiikan rakenteet ovat usein samanlaisia. Jotkut tutkijat uskovat, että ne myös prosessoidaan samalla lailla. He uskovat, että puhekeskus huolehtii myös matematiikasta. Se voi auttaa aivoja suorittamaan laskutoimituksia. Viimeaikaiset tutkimukset näyttävät kuitenkin tulevan toiseen tulokseen. Ne osoittavat, että aivomme prosessoivat matematiikkaa ilman puhetta. Tutkijat tutkivat kolmea miestä. Nämä koehenkilöt olivat tapaturman uhreja. Sen seurauksena myös puhekeskus oli vaurioitunut. Miesten oli hyvin vaikea puhua. He eivät kyenneet enää luomaan yksinkertaisia lauseita. He eivät myöskään ymmärtäneet sanoja. Puhetestin jälkeen miesten piti ratkaista matemaattisia tehtäviä. Muutamat näistä matemaattisista arvoituksista olivat hyvin monimutkaisia. Silti koehenkilöt kykenivät ratkaisemaan ne! Tämän tutkimuksen tulokset ovat hyvin mielenkiintoisia. Ne osoittavat, että matematiikkaa ei ole ohjelmoitu sanojen kanssa. On mahdollista, että kielellä ja matematiikalla on sama perusta. Molempia käsitellään samassa keskuksessa. Mutta matematiikkaa ei tarvitse ensin kääntää puheeksi. Ehkä kieli ja matematiikka kehittyvät myös yhdessä... Kun aivot ovat sitten lakanneet kehittymästä, molemmat ovat olemassa erillisinä!