Lauseita

fi iso – pieni   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

iso – pieni

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi persia Toista Lisää
iso ja pieni ‫ب-ر- و -و--‬ ‫____ و ک____ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
b--o-g--a-kuc-ak b_____ v_ k_____ b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
Elefantti on iso. ‫--ل--زر- است.‬ ‫___ ب___ ا____ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
fil b-zor--a-t. f__ b_____ a___ f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
Hiiri on pieni. ‫موش--وچ--اس--‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
mush -uc--- ast. m___ k_____ a___ m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
pimeä ja valoisa ‫-ار-ک و رو-ن‬ ‫_____ و ر____ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
t---k -- r-s--n t____ v_ r_____ t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
Yö on pimeä. ‫-ب ت---- --ت.‬ ‫__ ت____ ا____ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
shab-t-r------. s___ t____ a___ s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
Päivä on valoisa. ‫ر-ز-ر-ش- --ت-‬ ‫___ ر___ ا____ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
rooz r-shan -s-. r___ r_____ a___ r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
vanha ja nuori ‫پیر و ----‬ ‫___ و ج____ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
pi--va--avân p__ v_ j____ p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
Isoisämme on hyvin vanha. ‫--ربز------خ-ل---ی-----.‬ ‫__________ خ___ پ__ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
ped-r--o--rge-ân kh-l- pir ---. p_______________ k____ p__ a___ p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. ‫70-سا- -ی- -او-ه- --ا- -ود.‬ ‫__ س__ پ__ ‫__ ه_ ج___ ب____ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
oo-h--tâ---âl -ish han-z -avâ- -ud. o_ h_____ s__ p___ h____ j____ b___ o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
kaunis ja ruma ‫ز-با-و -شت‬ ‫____ و ز___ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
z--â -- -esht z___ v_ z____ z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
Perhonen on kaunis. ‫پ-و--ه -----ت.‬ ‫______ ز_______ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
pa--â-e--i-â-t. p______ z______ p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
Hämähäkki on ruma. ‫عن-بو- --ت-ا-ت.‬ ‫______ ز__ ا____ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
ank-b-t -es---as-. a______ z____ a___ a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
lihava ja laiha ‫چا- و---غر‬ ‫___ و ل____ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
ch-g- -- lâ-har c____ v_ l_____ c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. ‫----- -- -زن 1----یل-- چا- -س-.‬ ‫__ ز_ ب_ و__ 1__ ک____ چ__ ا____ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
y----an--â-------lo---h--h a-t. y__ z__ b_ s__ k____ c____ a___ y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. ‫یک---د -- -ز- -0-کیل-- ل--- ---.‬ ‫__ م__ ب_ و__ 5_ ک____ ل___ ا____ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
y-k--a----- pan-âh k--o---â---- as-. y__ m___ b_ p_____ k____ l_____ a___ y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
kallis ja halpa ‫گران و--ر-ان‬ ‫____ و ا_____ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
gerân v------n g____ v_ a____ g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
Auto on kallis. ‫--و-ب-- --ا- ---.‬ ‫_______ گ___ ا____ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
o----bi- ---ân a-t. o_______ g____ a___ o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
Sanomalehti on halpa. ‫روز---ه----ا- --ت.‬ ‫_______ ا____ ا____ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
r---------rz-- ---. r_______ a____ a___ r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

Koodinvaihtoa

Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä. He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä. Monet heistä vaihtavat usein kieltä. He valitsevat kielen tilanteen mukaan. He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona. Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä. On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti. Ilmiötä kutsutaan koodinvaihdoksi . Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen. Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä. Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä. He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä. Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä. Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin. Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä. Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä. Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi. Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli. Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty. Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla. Nykyisin asia nähdään toisin. Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä. Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon. He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat. Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat. Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä. Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä. Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…