Zbirka izraza

hr Kupovina   »   nl Winkelen

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nizozemski igra Više
Želim kupiti poklon. Ik---l--r-ag-ee- ---ea--je-k-pe-. I_ w__ g____ e__ c________ k_____ I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Ali, ništa previše skupo. M--r -i----et---l -- d-u--. M___ n___ i___ a_ t_ d_____ M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Možda ručnu torbicu? M--s-hien e-n----dt--? M________ e__ h_______ M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Koju boju želite? We-ke --eu---i-- -? W____ k____ w___ u_ W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Zwa-t, ---i- o- wit? Z_____ b____ o_ w___ Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
Veliku ili malu? E-n--ro----f -en kle-n-? E__ g____ o_ e__ k______ E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Mogu li vidjeti ovu? M---ik-d-ze ee------n? M__ i_ d___ e___ z____ M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Je li ona od kože? I- di--van --e-? I_ d__ v__ l____ I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Ili je od umjetnog materijala? O- is --- --- ku-s-st--? O_ i_ d__ v__ k_________ O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Naravno, оd kože. V-- ---r- -atu-r-i--. V__ l____ n__________ V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Da--is e-n bi-zond-- g--de-kw-l-t-i-. D__ i_ e__ b________ g____ k_________ D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. En--e -as i--echt-h--- --orde-i-. E_ d_ t__ i_ e___ h___ v_________ E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Sviđa mi se. Di- -in- i- -o--. D__ v___ i_ m____ D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Uzet ću je. D---n--m i-. D__ n___ i__ D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? K-- -- h-----e---e-- ------? K__ i_ h__ e________ r______ K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Podrazumijeva se. Va-ze-fs---ke-d. V_______________ V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. W-j p--k-- h-- --s-cad-au---. W__ p_____ h__ a__ c_____ i__ W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Tamo preko je blagajna. Daar i- -e kas--. D___ i_ d_ k_____ D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...