Zbirka izraza

hr Čavrljanje 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Čavrljanje 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Raskomotite se! Р-с----------ь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-sp----a-t-s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Osjećajte se kao kod kuće! Чув--вуй---с--я-ка--дом-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C---s-v--t- se--a k-- --m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Što želite popiti? Ч-- В- --д--е -и--? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Chto--y b--e----it-? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Volite li glazbu? Вы-л-бит- -узык-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V--lyu--te m-zy-u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Volim klasičnu glazbu. Я-л-б-- --а--иче---ю м-з-к-. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya-l--bl---k-as---he--uyu-m-----. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ovdje su moji CD-i. Во--ту- м---ко-пакт д--к-. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
V-t-t-t --- k-m-ak--d-s--. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Svirate li neki instrument? Вы и-ра-те-на ка-о--ниб--ь----т--менте? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V--igraye-- n- -a--m------ʹ --s-r-m-n-e? V_ i_______ n_ k___________ i___________ V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ovdje je moja gitara. Во--м-- -и-а--. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vot----a-g-----. V__ m___ g______ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Pjevate li rado? Вы-л--и----е-ь? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy --ubite-p---? V_ l______ p____ V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Imate li djece? У---- ---ь -е-и? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-Va--y-s-- deti? U V__ y____ d____ U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Imate li psa? У--а- --ть --ба-а? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U Va- yestʹ--obak-? U V__ y____ s______ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Imate li mačku? У Вас-е-т--к-шка? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U -a--y---- ko-h-a? U V__ y____ k______ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ovdje su moje knjige. Вот-мо- ---г-. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-t moi-knig-. V__ m__ k_____ V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Upravo čitam ovu knjigu. Се-ча--- -и--ю-эт--к-игу. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se-c-as--a -----y- --u-kn-gu. S______ y_ c______ e__ k_____ S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Što rado čitate? Ч-о -ы-лю-----чи-а--? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C--- Vy l--bi-e c---atʹ? C___ V_ l______ c_______ C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Idete li rado na koncert? В- лю-ит- х-д-ть-----он-е-т? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V--lyu---e---od-t---- ko--s-r-? V_ l______ k______ n_ k________ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Idete li rado u kazalište? В--л---т--ходи-ь --теа--? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy --u-it- -ho-itʹ-v -e-t-? V_ l______ k______ v t_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Idete li rado u operu? Вы --б-те-х-дит--в-о-е-у? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V- ly-b-te k---i-- - -pe-u? V_ l______ k______ v o_____ V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Materinji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam materinjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tomu su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono usporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-kromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je također jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju tatu nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se materinji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Dali si znao?
Talijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Talijanski je materisnki jezik za oko 70 milijuna ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali talijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije talijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore talijanski. Tamo se često talijanski pomiješao sa španjolskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost talijanskog je puno različitih narječja. Neki znanstvenici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis talijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je talijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik glazbe, dizajna i kulinarstva?