Я -роч-т---------т-ла.
Я п_______ /__________
Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-.
----------------------
Я прочитал /прочитала. 0 Ya --o--ita- --r------l-.Y_ p________ /___________Y- p-o-h-t-l /-r-c-i-a-a--------------------------Ya prochital /prochitala.
Я это----ю-----эт- зна--/-з---а.
Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____
Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а-
--------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. 0 Ya------na---– -a eto-zna- ----ala.Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a------------------------------------Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Я это ---- – - эт- н---сал --н-пис---.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Y--eto-pis---– -- e-o----i-a--/ n--i-a-a.Y_ e__ p____ – y_ e__ n______ / n________Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-.-----------------------------------------Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala.
Я э---пр--есу - я-э-о-п-ин---/---и---ла.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Ya --- -r---su – ya -to-pr--ës /--r------.Y_ e__ p______ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.------------------------------------------Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla.
Я это -е-у-- я э-о--р-нё--- п---есл-.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 Y- e----e---– ---e-- ----ës-- p-i-es-a.Y_ e__ n___ – y_ e__ p_____ / p________Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-.---------------------------------------Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla.
Я э-о-п------ –-я-эт----пил / ------.
Я э__ п______ – я э__ к____ / к______
Я э-о п-к-п-ю – я э-о к-п-л / к-п-л-.
-------------------------------------
Я это покупаю – я это купил / купила. 0 Ya -t--pokup--u – -a et- ku-il /--upi--.Y_ e__ p_______ – y_ e__ k____ / k______Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-.----------------------------------------Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila.
Я эт---наю-- я--т--з------зн--а.
Я э__ з___ – я э__ з___ / з_____
Я э-о з-а- – я э-о з-а- / з-а-а-
--------------------------------
Я это знаю – я это знал / знала. 0 Ya --o----y--- -- --- z-a--- znala.Y_ e__ z____ – y_ e__ z___ / z_____Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a------------------------------------Ya eto znayu – ya eto znal / znala.
Višejezični govornici kod čitanja sadržaje nesvjesno prevode na materinji jezik.
To se dešava automatski, čitači to ne primjećuju.
Moglo bi se reći da mozak funkcionira poput simultanog prevoditelja.
No ne prevodi sve!
Jedno istraživanje je pokazalo da mozak ima ugrađeni filter.
Taj filter odlučuje što će se prevoditi.
A i čini se da filter ignorira određene riječi.
Negativne riječi se ne prevode na materinji jezik.
Istraživači su za svoj eksperiment izabrali izvorne govornike kineskog jezika.
Svi ispitanici su govorili engleski kao drugi jezik.
Ispitanici su morali ocijeniti različite engleske riječi.
Te riječi su bile različitog emocionalnog sadržaja.
Bilo je pozitivnih, negativnih i neutralnih pojmova.
Za vrijeme čitanja riječi ispitanicima se ispitivao mozak.
To jest, istraživači su mjerili električnu aktivnost mozga.
Na taj način su mogli vidjeti kako radi mozak.
Kod prevođenja riječi stvaraju se određeni signali.
Oni ukazuju da je mozak aktivan.
Međutim, ispitanici kod negativnih riječi nisu pokazali nikakvu aktivnost.
Prevodili su se samo pozitivni i neutralni pojmovi.
Zašto je to tako, istraživači još nisu otkrili.
Teoretski bi mozak trebao obraditi sve riječi istovremeno.
Može biti da filter brzo provjeri svaku riječ.
Analizira se još dok se pročita na drugom jeziku.
Ukoliko je riječ negativna, memorija se blokira.
Drugim riječima, ne može se sjetiti riječi na materinjem jeziku.
Ljudi mogu jako senzitivno reagirati na riječi.
Možda ih mozak želi zaštiti od emocionalnih šokova.