Kifejezéstár

hu A természetben   »   hr U prirodi

26 [huszonhat]

A természetben

A természetben

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Látod ott a tornyot? V---š-l- -am--to----? V____ l_ t___ t______ V-d-š l- t-m- t-r-n-? --------------------- Vidiš li tamo toranj? 0
Látod ott a hegyet? V-d-š-l----mo----j--? V____ l_ t___ b______ V-d-š l- t-m- b-i-e-? --------------------- Vidiš li tamo brijeg? 0
Látod ott a falut? Vidi--li-t-m- -elo? V____ l_ t___ s____ V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------- Vidiš li tamo selo? 0
Látod ott a folyót? Vidi---i------------? V____ l_ t___ r______ V-d-š l- t-m- r-j-k-? --------------------- Vidiš li tamo rijeku? 0
Látod ott a hidat? Vidiš li tam--m-st? V____ l_ t___ m____ V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------- Vidiš li tamo most? 0
Látod ott a tavat? V---- li t-mo -e-ero? V____ l_ t___ j______ V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------- Vidiš li tamo jezero? 0
A madár ott tetszik nekem. О-a -t-c- -amo -i--- ---đ-. О__ p____ t___ m_ s_ s_____ О-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оna ptica tamo mi se sviđa. 0
A fa ott tetszik nekem. Svi----i-se---o --vo ta--. S____ m_ s_ o__ d___ t____ S-i-a m- s- o-o d-v- t-m-. -------------------------- Sviđa mi se ono drvo tamo. 0
A kő itt tetszik nekem. S--đ- m- -e----j-kam-n--vdj-. S____ m_ s_ o___ k____ o_____ S-i-a m- s- o-a- k-m-n o-d-e- ----------------------------- Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. 0
A park ott tetszik nekem. О-a- p----ta-- -i se--v--a. О___ p___ t___ m_ s_ s_____ О-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оnaj park tamo mi se sviđa. 0
A kert ott tetszik nekem. S--đ---i--e---aj vrt--am-. S____ m_ s_ o___ v__ t____ S-i-a m- s- o-a- v-t t-m-. -------------------------- Sviđa mi se onaj vrt tamo. 0
A virág itt tetszik nekem. Ov-j-c-ije----dje -i -e s-iđa. O___ c_____ o____ m_ s_ s_____ O-a- c-i-e- o-d-e m- s- s-i-a- ------------------------------ Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. 0
Ezt csinosnak / helyesnek / aranyosnak találom. M--li---- j- -ije-o. M_____ d_ j_ l______ M-s-i- d- j- l-j-p-. -------------------- Mislim da je lijepo. 0
Ezt érdekesnek találom. Mi---m--a je-in-er-san-n-. M_____ d_ j_ i____________ M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------- Mislim da je interesantno. 0
Ezt gyönyörűnek találom. M-sl-------- pre-ra--o. M_____ d_ j_ p_________ M-s-i- d- j- p-e-r-s-o- ----------------------- Mislim da je prekrasno. 0
Ezt csúnyának találom. M-sl-m-d- j- ---no. M_____ d_ j_ r_____ M-s-i- d- j- r-ž-o- ------------------- Mislim da je ružno. 0
Ezt unalmasnak találom. Misl-m d- ---d--a---. M_____ d_ j_ d_______ M-s-i- d- j- d-s-d-o- --------------------- Mislim da je dosadno. 0
Ezt borzalmasnak találom. M---i- ---j--to -t---n-. M_____ d_ j_ t_ s_______ M-s-i- d- j- t- s-r-š-o- ------------------------ Mislim da je to strašno. 0

Nyelvek és közmondások

Minden nyelvben megtalálhatók a közmondások. Ezáltal a közmondások a nemzeti tudat fontos részei. A közmondásokban megmutatkoznak egy ország értékei és normái. Felépítésük állandó és nem változtatható. A közmondások mindig rövidek és tömörek. Sokszor használnak bennük metaforákat. Sok közmondás költőien van felépítve. A legtöbb közmondás tanáccsal vagy viselkedési szabállyal szolgál számunkra. Néhány közmondás azonban egyértelmű kritikát fogalmaz meg. Sokszor sztereotípiákat használnak a közmondások. Tehát egyes országokra vagy népekre jellemző dolgokról szólnak. A közmondásoknak nagyon régi a hagyománya. Már Arisztotelész is rövid filozofikus daraboknak dicsérte őket. A retorikában és az irodalomban fontos stílus elemek. Jellegzetességük, hogy mindig aktuálisak maradnak. A nyelvészetben külön tudományág foglalkozik velük. Sok közmondás több nyelven is létezik. Ilyenkor lexikailag hasonlíthatnak egymásra. A különböző nyelvek használói ilyenkor azonos szavakat használnak. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Más közmondások jelentésükben egyeznek. Ez azt jelenti, hogy ugyanaz a tartalom más szavakkal van kifejezve. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) A közmondások így segítenek abban, hogy más népeket és kultúrákat megértsünk. A legérdekesebbek azok a közmondások, melyek az egész világon léteznek. Ezeknél az emberi élet ‘nagy’ témáiról van szó. Ezek a közmondások tehát, általános tapasztalatokkal foglalkoznak. Megmutatják hogy: Mindannyian egyenlők vagyunk - függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszéljük.