Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   hr Čitati i pisati

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [šest]

Čitati i pisati

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Én olvasok. Ja---t-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Egy betűt olvasok. Ja--i-am -e-no slo-o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Egy szót olvasok. J- -i-am-j--nu ri---. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Egy mondatot olvasok. J- -itam------ r---ni--. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Egy levelet olvasok. Ja --t---j-dn--p-sm-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Egy könyvet olvasok. J--čita- je--u-k-j-gu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Én olvasok. J--čit-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Te olvasol. Ti --t--. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ő olvas. On -i--. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Én írok. J- -iš-m. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Egy betűt írok. Ja-p---m jedno ----o. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Egy szót írok. Ja -iše- j--nu-r-je-. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Egy mondatot írok. Ja-p-šem ----- -eče----. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Egy levelet írok. J-----e- --d-- -----. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Egy könyvet írok. Ja--i--- ----- -n-i-u. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Én írok. J----š--. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Te írsz. Ti-piš--. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ő ír. On--i-e. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…