Frasario

it Fare domande 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Greco Suono di più
imparare / studiare δι-βάζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d--b-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Gli allievi studiano molto? Ο---α-ητές-διαβάζο-ν π-λ-; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- ---h--és diab---u---ol-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
No, studiano poco. Όχι,-διαβά---ν λί--. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó--i,-diabázo-n lígo. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
chiedere ρω-άω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Chiede spesso all’insegnante? Ρ----ε--υ-νά -ον --σ-αλο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rō-----syc--á -on --s--lo? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
No, non gli chiedo spesso. Όχι- --ν -ο- ρ---- -----. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó-hi----n-t----ōt---s-c--á. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
rispondere α--ν--ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a---táō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
Risponda, per favore. Α-αν-ήσ-- π-ρα-α--. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Ap-nt-st- p------ṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Io rispondo. Απ---ά-. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
A--n-áō. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
lavorare δο----ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
dou--úō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Lui sta lavorando? (---ός] -ο-λε-ει τώ-α; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-] Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός] Δουλεύει τώρα; 0
(A-t-s)--oul-úei-t-r-? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Sì, sta lavorando. Ν--, δο--ε--ι--ώ--. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
Nai, do---úe---ṓr-. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
venire έ--ο-αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-cho-ai é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
Viene? Έρχ-στ-; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Ér-he---? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Sì, veniamo subito. Ναι- -ρχ---σ-ε-α--σω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N-i,-erchó-a--e------s. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
abitare μ--ω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
m--ō m___ m-n- ---- ménō
Abita a Berlino? Μ-νε-ε---- Β--ολ-ν-; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M--e-- s-- -e-ol--o? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Sì, abito a Berlino. Ναι, μέ-- στ-----ολίν-. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i------ --o ---o---o. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!