ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   en Numbers

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [seven]

Numbers

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (UK) თამაში მეტი
ვითვლი: I --u-t: I c_____ I c-u-t- -------- I count: 0
ერთი, ორი, სამი o--- -wo, --ree o___ t___ t____ o-e- t-o- t-r-e --------------- one, two, three 0
ვითვლი სამამდე. I co--t ----h-ee. I c____ t_ t_____ I c-u-t t- t-r-e- ----------------- I count to three. 0
ვაგრძელებ თვლას: I co--- -u-----: I c____ f_______ I c-u-t f-r-h-r- ---------------- I count further: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, fo-r,--iv-- six, f____ f____ s___ f-u-, f-v-, s-x- ---------------- four, five, six, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s-ve-----g--, --ne s_____ e_____ n___ s-v-n- e-g-t- n-n- ------------------ seven, eight, nine 0
მე ვითვლი. I--ount. I c_____ I c-u-t- -------- I count. 0
შენ ითვლი. Y---coun-. Y__ c_____ Y-u c-u-t- ---------- You count. 0
ის ითვლის. He --u---. H_ c______ H- c-u-t-. ---------- He counts. 0
ერთი. პირველი. O-e.-T-e firs-. O___ T__ f_____ O-e- T-e f-r-t- --------------- One. The first. 0
ორი. მეორე. Two.--h- s-c--d. T___ T__ s______ T-o- T-e s-c-n-. ---------------- Two. The second. 0
სამი. მესამე. Th-e-- T-- thi-d. T_____ T__ t_____ T-r-e- T-e t-i-d- ----------------- Three. The third. 0
ოთხი. მეოთხე. Fou-.-T-e---ur--. F____ T__ f______ F-u-. T-e f-u-t-. ----------------- Four. The fourth. 0
ხუთი. მეხუთე. Five---h- --f-h. F____ T__ f_____ F-v-. T-e f-f-h- ---------------- Five. The fifth. 0
ექვსი. მეექვსე. S-x--T-- --xth. S___ T__ s_____ S-x- T-e s-x-h- --------------- Six. The sixth. 0
შვიდი. მეშვიდე. Sev------- sev-n-h. S_____ T__ s_______ S-v-n- T-e s-v-n-h- ------------------- Seven. The seventh. 0
რვა. მერვე. E--h-- T----i-ht-. E_____ T__ e______ E-g-t- T-e e-g-t-. ------------------ Eight. The eighth. 0
ცხრა. მეცხრე. Nine- T-e-ninth. N____ T__ n_____ N-n-. T-e n-n-h- ---------------- Nine. The ninth. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?