Тілашар

kk Сауда жасау   »   es Ir de compras

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [cincuenta y cuatro]

Ir de compras

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Spanish Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Que--í--com------- --galo. Q______ c______ u_ r______ Q-e-r-a c-m-r-r u- r-g-l-. -------------------------- Querría comprar un regalo.
Бірақ өте қымбат болмасын. Pe-o----a dema-i----ca--. P___ n___ d________ c____ P-r- n-d- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------- Pero nada demasiado caro.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? ¿Un --l-o- -al ---? ¿__ b_____ t__ v___ ¿-n b-l-o- t-l v-z- ------------------- ¿Un bolso, tal vez?
Қандай түсін қалайсыз? ¿-- q---c-l----o qui---? ¿__ q__ c____ l_ q______ ¿-e q-é c-l-r l- q-i-r-? ------------------------ ¿De qué color lo quiere?
Қара, қоңыр әлде ақ па? ¿-e-ro--mar--n-- blanc-? ¿______ m_____ o b______ ¿-e-r-, m-r-ó- o b-a-c-? ------------------------ ¿Negro, marrón o blanco?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? ¿--an-- ---eq-eño? ¿______ o p_______ ¿-r-n-e o p-q-e-o- ------------------ ¿Grande o pequeño?
Мынаны көрсем бола ма? ¿P--do--e- ----s? ¿_____ v__ é_____ ¿-u-d- v-r é-t-s- ----------------- ¿Puedo ver éstos?
Былғары ма? ¿-- d- --el? ¿__ d_ p____ ¿-s d- p-e-? ------------ ¿Es de piel?
Әлде жасанды материал ма? ¿-----pl-s---o? ¿_ d_ p________ ¿- d- p-á-t-c-? --------------- ¿O de plástico?
Әрине былғары. De ---l,--a-ur--me--e. D_ p____ n____________ D- p-e-, n-t-r-l-e-t-. ---------------------- De piel, naturalmente.
Сапасы ерекше жақсы. E- -e-m---bue-a ---idad. E_ d_ m__ b____ c_______ E- d- m-y b-e-a c-l-d-d- ------------------------ Es de muy buena calidad.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Y el-b--s- ---á -e--ment--mu--bi-- -e-p--c-o. Y e_ b____ e___ r________ m__ b___ d_ p______ Y e- b-l-o e-t- r-a-m-n-e m-y b-e- d- p-e-i-. --------------------------------------------- Y el bolso está realmente muy bien de precio.
Маған ұнайды. Me --s--. M_ g_____ M- g-s-a- --------- Me gusta.
Мен оны аламын. Me-lo-q-e--. M_ l_ q_____ M- l- q-e-o- ------------ Me lo quedo.
Қаласам, ауыстыра алам ба? ¿Lo -ue-o -a-b-a-----d- el-cas-? ¿__ p____ c_______ d___ e_ c____ ¿-o p-e-o c-m-i-r- d-d- e- c-s-? -------------------------------- ¿Lo puedo cambiar, dado el caso?
Әрине. Na-ur---ente. N____________ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Se-l- --v---e--s c--- r---l-. S_ l_ e_________ c___ r______ S- l- e-v-l-e-o- c-m- r-g-l-. ----------------------------- Se lo envolvemos como regalo.
Касса ана жақта. L--c-ja est---hí. L_ c___ e___ a___ L- c-j- e-t- a-í- ----------------- La caja está ahí.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...