Тілашар

kk Сауда жасау   »   nl Winkelen

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Dutch Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Ik--i-----ag-een----eau--e k--en. I_ w__ g____ e__ c________ k_____ I- w-l g-a-g e-n c-d-a-t-e k-p-n- --------------------------------- Ik wil graag een cadeautje kopen. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. M-------- -e-s -l-t--duu--. M___ n___ i___ a_ t_ d_____ M-a- n-e- i-t- a- t- d-u-s- --------------------------- Maar niet iets al te duurs. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? M--sc-ien------andtas? M________ e__ h_______ M-s-c-i-n e-n h-n-t-s- ---------------------- Misschien een handtas? 0
Қандай түсін қалайсыз? We-----l----w-l- u? W____ k____ w___ u_ W-l-e k-e-r w-l- u- ------------------- Welke kleur wilt u? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? Zwar-- b-u-n--- w--? Z_____ b____ o_ w___ Z-a-t- b-u-n o- w-t- -------------------- Zwart, bruin of wit? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? E---grote o- e-- -l--ne? E__ g____ o_ e__ k______ E-n g-o-e o- e-n k-e-n-? ------------------------ Een grote of een kleine? 0
Мынаны көрсем бола ма? Ma--ik-de-- eens-----? M__ i_ d___ e___ z____ M-g i- d-z- e-n- z-e-? ---------------------- Mag ik deze eens zien? 0
Былғары ма? I- d-e-va----e-? I_ d__ v__ l____ I- d-e v-n l-e-? ---------------- Is die van leer? 0
Әлде жасанды материал ма? O--is -i- -an-k-n-ts-o-? O_ i_ d__ v__ k_________ O- i- d-e v-n k-n-t-t-f- ------------------------ Of is die van kunststof? 0
Әрине былғары. V------r- n--u-r--j-. V__ l____ n__________ V-n l-e-, n-t-u-l-j-. --------------------- Van leer, natuurlijk. 0
Сапасы ерекше жақсы. Da- -s -en ---zon-er -o-d--k--l-----. D__ i_ e__ b________ g____ k_________ D-t i- e-n b-j-o-d-r g-e-e k-a-i-e-t- ------------------------------------- Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. E- -----s is--c----ee--v----e-i-. E_ d_ t__ i_ e___ h___ v_________ E- d- t-s i- e-h- h-e- v-o-d-l-g- --------------------------------- En de tas is echt heel voordelig. 0
Маған ұнайды. D-e--in- ik -o--. D__ v___ i_ m____ D-e v-n- i- m-o-. ----------------- Die vind ik mooi. 0
Мен оны аламын. D---nee---k. D__ n___ i__ D-e n-e- i-. ------------ Die neem ik. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Kan--k---m--v--tue-- --i-en? K__ i_ h__ e________ r______ K-n i- h-m e-e-t-e-l r-i-e-? ---------------------------- Kan ik hem eventueel ruilen? 0
Әрине. Va--e--sprek--d. V_______________ V-n-e-f-p-e-e-d- ---------------- Vanzelfsprekend. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. W-j ---ken --- a-- --dea- i-. W__ p_____ h__ a__ c_____ i__ W-j p-k-e- h-m a-s c-d-a- i-. ----------------------------- Wij pakken hem als cadeau in. 0
Касса ана жақта. Daar i- -e -a-sa. D___ i_ d_ k_____ D-a- i- d- k-s-a- ----------------- Daar is de kassa. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...