Тілашар

kk Сауда жасау   »   ky Сатып алуу

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kyrgyz Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. М-н--е-е----т-п -лгы- кел-т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
Me- -e--- satıp a-gı----let. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Бірақ өте қымбат болмасын. Бир-к өт- к-м-а- -ч----с----к. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Birok-ö-ö-k---a---ç --r-- --k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Балк--,--а-ты-? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
B-l-i-,-b-ş-ı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Қандай түсін қалайсыз? С-----й-ы --стү к-а-ай--з? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Siz-k-y-- -üs-- -----y--z? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Қара, қоңыр әлде ақ па? Ка-а, -үр-ң ж--а-? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K--a- -ü--ŋ--e-ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Чо--у же ки--н-б-? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ç-ŋ-u j- k-------? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Мынаны көрсем бола ма? М-н мун- -өр--м-----бу? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Me---u---kör-ö- bol---? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Былғары ма? Б-л терид-н----ал--н--? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bul----iden---s---an--? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Әлде жасанды материал ма? Же-ал ----лма-м-те---лд-рд-- ж-с--г-н--? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je a- ja-al-- -a-e---lda-d-n ja-algan-ı? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Әрине былғары. Ал---те,-бу--а-р-. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Alb-t-----u---ar-. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Сапасы ерекше жақсы. Бул ө--өчө ж-кшы--а-а-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-- ---ö-ö-jak-ı sa--t. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Ал -ми б-ш-ы- --н-----л- -р--н. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
A- ----b-ş-ık-çı-da- e-e-ar---. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Маған ұнайды. Бу---аг- жакты. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B---maga--a-t-. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Мен оны аламын. Ме- м----а-ам. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
M-n -u-----am. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Қаласам, ауыстыра алам ба? Керек -ол--,---- аны-алма--ыра-а--мбы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Kere--bolso- --n-a-ı ----ştır---l--bı? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Әрине. Алб-т--. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-be-te. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Ан- б-----кат----ор-п-----уз. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
An---el-- --t-rı-o-o--koy--u-. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Касса ана жақта. К-с-а-ош-л жакта. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ka--- --ol-j-k--. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...