Тілашар

kk Сауда жасау   »   sr Куповина

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Serbian Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Ј--ж-лим -упи-и --клон. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja --li- kup--i--okl--. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Бірақ өте қымбат болмасын. Ал- н-шт- пр-в-ш- -ку-о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A-- n-----p--vi-e --up-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? И--те--и-можд- ташн-? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Im--e li -o----taš--? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Қандай түсін қалайсыз? К-ју--о----е-ит-? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-----o-- ž--it-? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Қара, қоңыр әлде ақ па? Ц--у----а-- и-- бе--? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-nu,--raon--l- b--u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? В-лику ил- ма-у? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Ve-iku il--ma-u? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Мынаны көрсем бола ма? М--- ли в-дет- о--? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M-g--li -id-ti o--? M___ l_ v_____ o___ M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Былғары ма? Ј--л- -д-к-же? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Je l- o- kož-? J_ l_ o_ k____ J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Әлде жасанды материал ма? Ил- ј- о------а--ог---тер--а--? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ili-j--o--v--t----g-m---r--a-a? I__ j_ o_ v________ m__________ I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Әрине былғары. Нара-но, -- ---е. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Nar-vno, ------e. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Сапасы ерекше жақсы. Т- је -а-очи-о до--р ---лит-т. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T---- n--očito do-a--k------t. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. А ташна--е з-и-------о-н-. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A -aš-- j- --i--a-p--o----. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Маған ұнайды. Ова--и--- доп-д-. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
Ova-mi se do---a. O__ m_ s_ d______ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Мен оны аламын. О-- -у у-е--. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ov---́u uz---. O__ ć_ u_____ O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
Қаласам, ауыстыра алам ба? М-г- ли ---евент-а-н----м-ни--? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mog- li-------n---l-o ----ni-i? M___ l_ j_ e_________ z________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Әрине. По-разум--а-с-. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P-----ume-a --. P__________ s__ P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. За-а-оваћ-мо--е ка--п-клон. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Zap-ko--c-e-o------- po-lo-. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Касса ана жақта. Та-- -рек--ј- бл-гај--. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Tamo -r--o-j- ----aj-a. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...