Тілашар

kk Shopping   »   pl Zakupy

54 [елу төрт]

Shopping

Shopping

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Polish Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Ch-iał--m --Chc--ł---m ku-i--pr--en-. Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. A-e n---za dro-i. Ale nie za drogi. A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Moż- to-ebkę? Może torebkę? M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Қандай түсін қалайсыз? W j--i---a --ć ko-----? W jakim ma być kolorze? W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? W --a--y-- --ązo-----z-------m? W czarnym, brązowym czy białym? W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? D-ża-c-------? Duża czy mała? D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Мынаны көрсем бола ма? Czy -o-- o--j-z-ć---? Czy mogę obejrzeć tę? C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Былғары ма? Czy on- jest z---k--y? Czy ona jest ze skóry? C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Әлде жасанды материал ма? Cz- mo-- jes--z-----zy-- -zt-cz---o? Czy może jest z tworzywa sztucznego? C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Әрине былғары. O---w-ś----z- -k-r-. Oczywiście ze skóry. O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Сапасы ерекше жақсы. Jes- --r-z--d----j j-ko-ci. Jest bardzo dobrej jakości. J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. I -a--o----- -e-t -ap-awd- nied-o--. I ta torebka jest naprawdę niedroga. I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Маған ұнайды. Ta-m- -ię------a. Ta mi się podoba. T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Мен оны аламын. Wezm- j-. Wezmę ją. W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Cz- --żn-----ew-nt-alnie -y-i-ni-? Czy można ją ewentualnie wymienić? C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Әрине. Oczy-i-c--. Oczywiście. O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Za-a--jemy j--n--p-e-ent. Zapakujemy ją na prezent. Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Касса ана жақта. K-s- je-t--a---ec-wko. Kasa jest naprzeciwko. K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...