Тілашар

kk Shopping   »   pt Comprar

54 [елу төрт]

Shopping

Shopping

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Eu q-eria-com---r -m pres-n-e. Eu queria comprar um presente. E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. Mas-na----e------ c-ro. Mas nada de muito caro. M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? T-l-ez --a --la? Talvez uma mala? T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Қандай түсін қалайсыз? Q-al-é-- c----ue ---e-a? Qual é a cor que deseja? Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? P--to- -astan-- -u-----co? Preto, castanho ou branco? P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Gr--de -- -e-u-n-? Grande ou pequena? G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Мынаны көрсем бола ма? Pos---v-- e---? Posso ver esta? P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Былғары ма? Es-a --d- ---e-a-? Esta é de cabedal? E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Әлде жасанды материал ма? Ou -----m-teri-l si---ti--? Ou é de material sintético? O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Әрине былғары. É--l--o-qu--é-d- --be--l. É claro que é de cabedal. É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Сапасы ерекше жақсы. I--- --r-alment- -e ----q--l-d---. Isto é realmente de boa qualidade. I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. E-a b---a é---almen-e -uit- b-rat-. E a bolsa é realmente muito barata. E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Маған ұнайды. G--t--des--. Gosto desta. G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Мен оны аламын. Levo-e-ta. Levo esta. L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Po-so -r---------entua-men--? Posso trocá-la eventualmente? P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Әрине. C-m-cert---. Com certeza. C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Vam-s-e-b----á-la-co-- ------te. Vamos embrulhá-la como presente. V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Касса ана жақта. A-ca--a---al- d--out-o -ad-. A caixa é ali do outro lado. A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...