Тілашар

kk Сауда жасау   »   ka ყიდვა

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Georgian Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. სა-----ს ყ-დვა-მ--დ-. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
sa-h----- qid-----n--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Бірақ өте қымбат болмасын. მაგ-ა- --ც თუ---ე ძ-ი--ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
m-g-a--a-----u -s-----i---. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? ი-ნ-ბ--ელჩა--ა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ikne--kh--c-an--? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Қандай түсін қалайсыз? რა--ე----ნ-ბ-ვ-? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra ---i -ne-a-t? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Қара, қоңыр әлде ақ па? შ-ვ-, ----ს--რ- თუ თ---ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s-avi----vi--e-- ---t--ri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? დი---თ- --ტარ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
didi ---p'a---ra? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Мынаны көрсем бола ма? შ-ი-ლ----ვ--ხო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
she--zleb--vna---? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Былғары ма? ტყ---ს ----? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t-q--is--ri-? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Әлде жасанды материал ма? თუ ხელოვნ--ია? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu k---ov--ri-? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Әрине былғары. ტყა-ის,-რ- --მა-უ-და. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t-q-vis, -a--kma-und-. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Сапасы ерекше жақсы. ე- -ა-ს--უ-რ-ბით--არის-ი-ნია. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e---a-sak'--r--it k-a-iskhi-nia. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. ხე-ჩან-ა-მა-თლ---იაფი-. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
k----------mar--ats i-p-a. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Маған ұнайды. მომწო--. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
mom-s'o--. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Мен оны аламын. ვიყ-დ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
vi----. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Қаласам, ауыстыра алам ба? გამოცვ-ა -ე-აძ-ე-ელ-ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
g----s-la shes-dzle-e-ia? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Әрине. რ- თ--ა-უ--ა. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r----ma u--a. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. გაგიხვ--თ----ო-------ქ-რს. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga-i--ve-- r-gorts -a-h-k-r-. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Касса ана жақта. ი- ა----ს-ლ--ო. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
ik-a-i- -ala--. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...