Тілашар

kk Сауда жасау   »   ca Fer compres

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Catalan Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. V-l- c---r-- un-r---l. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. P--ò --s -ass---a-. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? P-t--- --a -os--? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Қандай түсін қалайсыз? D- q--n ----- l- -ol? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? N--ra, -ar-----bla---? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? U-a--- g-a- - -et-t-? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Мынаны көрсем бола ма? Q-- pu- veu----q-es-a? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Былғары ма? É---- cu--? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Әлде жасанды материал ма? O d- --à---c? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Әрине былғары. D--c---, é--cla-. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Сапасы ерекше жақсы. É--d---o-- bona---al-t--. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. I -------a é- r------t-a-u---on-p-eu. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Маған ұнайды. M’a-ra-a. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Мен оны аламын. La --m---. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? La-puc --rnar- -i d---as? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Әрине. N-tu-a--ent. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. L’e----u--e- ----rega-. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Касса ана жақта. La -aix--é- a-là. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...