Д-л--в-том, -то-м- х-т--и-б---уп--ь-фу-----н-----ч.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч-
---------------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0 D--- -----, c-to my -h-t-l- b- -u--tʹ-fu--o-ʹ-y- -y---.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
우리는 축구공을 사고 싶어요.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д--о ------ -то ---х-------- к---ть са--ми.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ с______
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-.
-------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0 Delo - t--- -h-o-m---h-te-- -y k-pi-- sa--a--.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Дел--- то-,---- м- х-т--- б- -у---ь лека---в-.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а-
----------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0 Del- --tom--c--o-my -hoteli----ku--tʹ--ek-r-t--.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Я-и----ве--ра.
Я и__ ю_______
Я и-у ю-е-и-а-
--------------
Я ищу ювелира. 0 Ya i-hc-u---veli--.Y_ i_____ y________Y- i-h-h- y-v-l-r-.-------------------Ya ishchu yuvelira.
Д--- --том- ч---я-соби-аю-- ку-и-- к-л-ц-.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D-l--v-tom- ---o-----obi--yusʹ-ku---- kolʹ--o.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ k_______D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o-----------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Де---в т--, что-я-соб--аю-ь--упи-----т-пл-н--.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 D--o ---o-,-ch-o -- s-b--ay-s--kupitʹ---to-l---u.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ f__________D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-.-------------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Де---в-т--,-ч-о---с-б--аю-- ку-и------т.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 D--o v --m--chto--a-sob------- kupi-- -or-.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ t____D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-.-------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
우리의 언어는 우리의 일부이다.
언어는 우리의 인격의 중요한 부분이다.
많은 사람들은 그러나 여러 개의 언어를 구사한다.
그것은 그럼 그들이 여러 개의 인격을 갖는다는 것을 의미하는가?
학자들이 믿는 바는: 그렇다!
우리가 언어를 바꿀 때, 우리의 인격도 바꾼다.
즉, 우리는 다른게 행동한다는 것이다.
미국 학자들이 이런 연구겨로가를 냈다.
이들은 두 개의 언어를 구사하는 여성들의 행동을 연구했다.
이 여성들은 자랄 때 영어와 스페인어를 배웠다.
이들은 이 두 개의 언어와 문화를 똑같이 잘 알았다.
그럼에도 불구하고 그들의 행동은 언어에 따라 달랐다.
스페인어를 구사할 때 이 여성들은 자신있었다.
또한 환경이 스페인어를 구사할 때 그들은 기분이 좋았다.
이 여성들이 영어를 할 때는 그들의 행동이 변했다.
그들은 덜 자신감 있었고 종종 불안정했다.
연구자들은 이때 여성들이 보다 외롭게 나타난다는 것을 알아차렸다.
우리가 구사하는 언어는 그러니까 우리의 행동에도 영향을 준다.
왜 그런지는 과학자들도 아직 모른다.
아마도 우리는 문화적 표준에 우리를 맞추게 된다.
우리는 말할 때 그 언어가 오는 문화에 대해서 생각한다.
이것은 자동적으로 일어나는 일이다.
그래서 우리는 그 문화에 맞추려고 노력을 한다.
우리는 그 문화에 통례적인 것에 따라 행동한다.
실험에서는 중국어 구사자들은 매우 소극적이었다.
그들이 영어를 구사할 때 보다 솔직해졌다.
우리는 보다 잘 어울리기 위해서 우리의 행동을 바꾸는 것일지도 모른다.
우리는 생각안에서만 대화하는 사람들하고 어울리려고 한다 …
알고 계셨나요?
벨라루스어(백러시아어)는 동슬라브어군에 속합니다.
이 언어는 약 8백만 명의 사람이 모국어로 사용하는 언어입니다.
이 언어를 사용하는 사람은 물론 대부분 벨라루스에 거주합니다.
하지만 폴란드에도 벨라루스어를 사용하는 사람들이 있습니다.
벨라루스어는 러시아어 및 우크라이나어와 가까운 친족 관계에 있습니다.
이는 이 세 언어가 상당히 유사하다는 것을 의미합니다.
이 세 언어는 공동의 선조 언어인 루스어(Rus)에서 발전한 언어입니다.
그럼에도 불구하고 몇 가지 중요한 차이점이 있습니다.
예를 들어 벨라루스어의 맞춤법은 엄격히 발음에 따릅니다.
다시 말해서 단어의 발음에 따라 그 철자가 정해집니다.
이러한 특징에 의해 벨라루스어는 친족 관계에 있는 다른 두 언어와 구별됩니다.
또한 벨라루스어에는 폴란드어에 어원을 둔 어휘가 많습니다.
하지만 러시아어에는 그렇지 않습니다.
벨라루스어의 문법은 다른 슬라브어의 문법과 상당히 비슷합니다.
슬라브어에 관심을 가지는 사람은 벨라루스어를 반드시 배워야 할 것입니다!