Подож-и,-пока - -р-г---вл-с-.
П_______ п___ я п____________
П-д-ж-и- п-к- я п-и-о-о-л-с-.
-----------------------------
Подожди, пока я приготовлюсь. 0 P--o-h-i, --k- -a --igot--lyusʹ.P________ p___ y_ p_____________P-d-z-d-, p-k- y- p-i-o-o-l-u-ʹ---------------------------------Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
К--д- -- --е---- -т-ус-?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Kogd---- ---eshʹ v-o-pusk?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
После-то-о- ----о----т--я- р--от---о--п-ех-----А---ику.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 P-sl- to-o----k-on po--ryal ra------o--po----al v Am--i-u.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
П---е-того- --к-о--п-р-еха--в-А-е-ик-- -н--а-б---тел.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 P-sle--ogo----- on ----y-k-a-----meri--,--n----bo---e-.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
외국어는 오늘날 점점 중요해진다.
많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다.
하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다.
어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다.
아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다.
그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다.
그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다.
2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다.
성인에 있어서는 그것이 다르다.
이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다.
두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다.
일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다.
같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다.
그것은 혼동을 가져올 수 있다.
그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다.
예를 들어 리스트를 작성할 수 있다.
거기에 공통점과 차이점을 기입한다.
이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다.
뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다.
또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다.
그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다.
서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다.
차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다.
여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다!
더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다.
뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다.
중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다.
이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …