Pasikalbėjimų knygelė

lt Sportas   »   em Sports

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Sportas

49 [forty-nine]

Sports

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (US) Žaisti Daugiau
Ar (tu) sportuoji? D- y-u exe-ci-e? D_ y__ e________ D- y-u e-e-c-s-? ---------------- Do you exercise? 0
Taip, aš privalau judėti. Yes, I -e-d-some -x-rci-e. Y___ I n___ s___ e________ Y-s- I n-e- s-m- e-e-c-s-. -------------------------- Yes, I need some exercise. 0
(Aš) lankau sporto klubą. I a--- membe- o--a---o--- c-ub. I a_ a m_____ o_ a s_____ c____ I a- a m-m-e- o- a s-o-t- c-u-. ------------------------------- I am a member of a sports club. 0
(Mes) žaidžiame futbolą. We ---y-----ba-l / socc-r------. W_ p___ f_______ / s_____ (_____ W- p-a- f-o-b-l- / s-c-e- (-m-)- -------------------------------- We play football / soccer (am.). 0
Kartais (mes) plaukome. We -wi- some-ime-. W_ s___ s_________ W- s-i- s-m-t-m-s- ------------------ We swim sometimes. 0
Arba važinėjamės dviračiais. Or -e ---le. O_ w_ c_____ O- w- c-c-e- ------------ Or we cycle. 0
Mūsų mieste yra futbolo stadionas. Ther- -s a -o-tba-l / so-ce- (a-.)---a-i-m--n o-r--i--. T____ i_ a f_______ / s_____ (____ s______ i_ o__ c____ T-e-e i- a f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) s-a-i-m i- o-r c-t-. ------------------------------------------------------- There is a football / soccer (am.) stadium in our city. 0
Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. Ther- i- -----a -wimm-ng-p-o- ---- - s--n-. T____ i_ a___ a s_______ p___ w___ a s_____ T-e-e i- a-s- a s-i-m-n- p-o- w-t- a s-u-a- ------------------------------------------- There is also a swimming pool with a sauna. 0
Ir yra golfo aikštė. A-d t-ere i-----o-- c-urse. A__ t____ i_ a g___ c______ A-d t-e-e i- a g-l- c-u-s-. --------------------------- And there is a golf course. 0
Ką rodo per televizorių? Wh---is--n--V? W___ i_ o_ T__ W-a- i- o- T-? -------------- What is on TV? 0
Dabar rodo futbolo varžybas. Th-r---s ---oo-b-l--/--o-ce- -a--) m-tc--o----w. T____ i_ a f_______ / s_____ (____ m____ o_ n___ T-e-e i- a f-o-b-l- / s-c-e- (-m-) m-t-h o- n-w- ------------------------------------------------ There is a football / soccer (am.) match on now. 0
Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. T-e --r-----ea-----p-a-i-- ---i--t-t-e--ng-ish o-e. T__ G_____ t___ i_ p______ a______ t__ E______ o___ T-e G-r-a- t-a- i- p-a-i-g a-a-n-t t-e E-g-i-h o-e- --------------------------------------------------- The German team is playing against the English one. 0
Kas laimi? W-o -s w-nni-g? W__ i_ w_______ W-o i- w-n-i-g- --------------- Who is winning? 0
Neturiu supratimo / nežinau. I-h-v--no ----. I h___ n_ i____ I h-v- n- i-e-. --------------- I have no idea. 0
Šiuo metu lygiosios. I---s cur--n-l- a-t-e. I_ i_ c________ a t___ I- i- c-r-e-t-y a t-e- ---------------------- It is currently a tie. 0
Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. T-- re--re- -s fr---Be--i--. T__ r______ i_ f___ B_______ T-e r-f-r-e i- f-o- B-l-i-m- ---------------------------- The referee is from Belgium. 0
Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. No--t-e-- -s-- ---a---. N__ t____ i_ a p_______ N-w t-e-e i- a p-n-l-y- ----------------------- Now there is a penalty. 0
Įvartis! Vienas — nulis! Go-l--O-e -----o! G____ O__ – z____ G-a-! O-e – z-r-! ----------------- Goal! One – zero! 0

Išlieka tik stipriausi žodžiai!

Retai vartojami žodžiai keičiasi daug dažniau nei dažnai vartojamieji. Tam įtaką gali daryti evoliucijos dėsniai. Bendri genai bėgant laikui keičiasi rečiau. Jų forma daug stabilesnė. Pasirodo, taip pat nutinka ir su žodžiais! Atliekant tyrimus buvo pasitelkti anglų kalbos veiksmažodžiais. Buvo lyginamos dabartinės ir senosios jų formos. Anglų kalboje dešimt populiariausių veiksmažodžių buvo netaisyklingi. Daugelis kitų veiksmažodžių yra taisyklingi. Tačiau Viduramžiais, daugelis veiksmažodžių vis dar buvo netaisyklingi. Tad retai naudojami netaisyklingi veiksmažodžiai tapo taisyklingais. Po 300 metų anglų kalboje vargiai liks netaisyklingų veiksmažodžių. Kiti tyrimai rodo, kad kalbos yra pasirenkamos lyg genai. Tyrinėtojai lygino skirtingų kalbų dažniausiai pasitaikančius žodžius. Galiausiai jie išrinko žodžius, kurie reiškia tą patį. Pavyzdžiui, tokiems žodžiams priklausė: water, Wasser, vatten. Šie žodžiai turi tą pačią šaknį ir todėl yra vienas į kitą panašūs. Kadangi šie žodžiai yra svarbiausi, jie dažnai vartojami visose kalbose. Taip jie sugebėjo išlaikyti savo formą ir šiandien tebėra rašomi panašiai. Mažiau reikalingi žodžiai keičiasi daug greičiau. O tiksliau, jie pakeičiami kitais žodžiais. Retai vartojamii žodžiai įvairiose kalbose atrodo skirtingai. Kodėl retai vartojami žodžiai keičiasi, vis dar nėra aišku. Gali būti, kad jie dažnai vartojami neteisingai arba yra neteisingai ištariami. Taip yra todėl, kad kalbėtojai jų gerai neišmano. O galbūt taip yra todėl, kad svarbiausi žodžiai visada turi likti tokie patys. Tik tuomet galime teisingai juos suprasti. O žodžiai yra skirti tam, kad būtų suprasti...