Pasikalbėjimų knygelė

lt Sportas   »   ca L’esport

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Sportas

49 [quaranta-nou]

L’esport

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
Ar (tu) sportuoji? P-actique---a- esp-r-? P_________ c__ e______ P-a-t-q-e- c-p e-p-r-? ---------------------- Practiques cap esport? 0
Taip, aš privalau judėti. Sí, -m ca----ur-. S__ e_ c__ m_____ S-, e- c-l m-u-e- ----------------- Sí, em cal moure. 0
(Aš) lankau sporto klubą. V-ig -l-c-ntre-es--r-i-. V___ a_ c_____ e________ V-i- a- c-n-r- e-p-r-i-. ------------------------ Vaig al centre esportiu. 0
(Mes) žaidžiame futbolą. J---e- a f-----. J_____ a f______ J-g-e- a f-t-o-. ---------------- Juguem a futbol. 0
Kartais (mes) plaukome. A --g---- -ed-m. A v______ n_____ A v-g-d-s n-d-m- ---------------- A vegades nedem. 0
Arba važinėjamės dviračiais. O -e- m--o. O f__ m____ O f-m m-t-. ----------- O fem moto. 0
Mūsų mieste yra futbolo stadionas. A------s--- ciu--t, h--ha--n -s--di -e--u--o-. A l_ n_____ c______ h_ h_ u_ e_____ d_ f______ A l- n-s-r- c-u-a-, h- h- u- e-t-d- d- f-t-o-. ---------------------------------------------- A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 0
Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. T---- h- ---u-- -isci-- -mb -a-na. T____ h_ h_ u__ p______ a__ s_____ T-m-é h- h- u-a p-s-i-a a-b s-u-a- ---------------------------------- També hi ha una piscina amb sauna. 0
Ir yra golfo aikštė. I-h- -a--n ---p-de golf. I h_ h_ u_ c___ d_ g____ I h- h- u- c-m- d- g-l-. ------------------------ I hi ha un camp de golf. 0
Ką rodo per televizorių? Q-è -i--a a -a ---e-i--ó? Q__ h_ h_ a l_ t_________ Q-è h- h- a l- t-l-v-s-ó- ------------------------- Què hi ha a la televisió? 0
Dabar rodo futbolo varžybas. Hi ---un -ar-i- -e fut--l. H_ h_ u_ p_____ d_ f______ H- h- u- p-r-i- d- f-t-o-. -------------------------- Hi ha un partit de futbol. 0
Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. L’eq--- ---ma---j--a -o-t-a l’--u-p-an-lè-. L______ a______ j___ c_____ l______ a______ L-e-u-p a-e-a-y j-g- c-n-r- l-e-u-p a-g-è-. ------------------------------------------- L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 0
Kas laimi? Qui--u--y-? Q__ g______ Q-i g-a-y-? ----------- Qui guanya? 0
Neturiu supratimo / nežinau. No en t-nc -- ide-. N_ e_ t___ n_ i____ N- e- t-n- n- i-e-. ------------------- No en tinc ni idea. 0
Šiuo metu lygiosios. De-mom-nt,-é-----em-a-. D_ m______ é_ u_ e_____ D- m-m-n-, é- u- e-p-t- ----------------------- De moment, és un empat. 0
Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. L’-rb---e -s-de--èlg---. L________ é_ d_ B_______ L-à-b-t-e é- d- B-l-i-a- ------------------------ L’àrbitre és de Bèlgica. 0
Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. A---hi -a u--p-na-. A__ h_ h_ u_ p_____ A-a h- h- u- p-n-l- ------------------- Ara hi ha un penal. 0
Įvartis! Vienas — nulis! G-l! - - z-ro! G___ U a z____ G-l- U a z-r-! -------------- Gol! U a zero! 0

Išlieka tik stipriausi žodžiai!

Retai vartojami žodžiai keičiasi daug dažniau nei dažnai vartojamieji. Tam įtaką gali daryti evoliucijos dėsniai. Bendri genai bėgant laikui keičiasi rečiau. Jų forma daug stabilesnė. Pasirodo, taip pat nutinka ir su žodžiais! Atliekant tyrimus buvo pasitelkti anglų kalbos veiksmažodžiais. Buvo lyginamos dabartinės ir senosios jų formos. Anglų kalboje dešimt populiariausių veiksmažodžių buvo netaisyklingi. Daugelis kitų veiksmažodžių yra taisyklingi. Tačiau Viduramžiais, daugelis veiksmažodžių vis dar buvo netaisyklingi. Tad retai naudojami netaisyklingi veiksmažodžiai tapo taisyklingais. Po 300 metų anglų kalboje vargiai liks netaisyklingų veiksmažodžių. Kiti tyrimai rodo, kad kalbos yra pasirenkamos lyg genai. Tyrinėtojai lygino skirtingų kalbų dažniausiai pasitaikančius žodžius. Galiausiai jie išrinko žodžius, kurie reiškia tą patį. Pavyzdžiui, tokiems žodžiams priklausė: water, Wasser, vatten. Šie žodžiai turi tą pačią šaknį ir todėl yra vienas į kitą panašūs. Kadangi šie žodžiai yra svarbiausi, jie dažnai vartojami visose kalbose. Taip jie sugebėjo išlaikyti savo formą ir šiandien tebėra rašomi panašiai. Mažiau reikalingi žodžiai keičiasi daug greičiau. O tiksliau, jie pakeičiami kitais žodžiais. Retai vartojamii žodžiai įvairiose kalbose atrodo skirtingai. Kodėl retai vartojami žodžiai keičiasi, vis dar nėra aišku. Gali būti, kad jie dažnai vartojami neteisingai arba yra neteisingai ištariami. Taip yra todėl, kad kalbėtojai jų gerai neišmano. O galbūt taip yra todėl, kad svarbiausi žodžiai visada turi likti tokie patys. Tik tuomet galime teisingai juos suprasti. O žodžiai yra skirti tam, kad būtų suprasti...