वाक्प्रयोग पुस्तक

mr डॉक्टरकडे   »   be У доктара

५७ [सत्तावन्न]

डॉक्टरकडे

डॉक्टरकडे

57 [пяцьдзесят сем]

57 [pyats’dzesyat sem]

У доктара

[U doktara]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी बेलारुशियन प्ले अधिक
माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. Я-за-іс--ы-/ запіс----на---ыё--------т-р-. Я з_______ / з_______ н_ п____ д_ д_______ Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м д- д-к-а-а- ------------------------------------------ Я запісаны / запісана на прыём да доктара. 0
Ya za---a-y------іs--a -a p-y----- -o-t--a. Y_ z_______ / z_______ n_ p____ d_ d_______ Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m d- d-k-a-a- ------------------------------------------- Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.
माझी भेट १० वाजता आहे. Я-з-піс-ны / -ап-са-а----пр--м-на---еся--- --д-і--. Я з_______ / з_______ н_ п____ н_ д_______ г_______ Я з-п-с-н- / з-п-с-н- н- п-ы-м н- д-е-я-у- г-д-і-у- --------------------------------------------------- Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. 0
Y- -a----ny / za-іs-----a prye--na----s--tuyu ----іn-. Y_ z_______ / z_______ n_ p____ n_ d_________ g_______ Y- z-p-s-n- / z-p-s-n- n- p-y-m n- d-e-y-t-y- g-d-і-u- ------------------------------------------------------ Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
आपले नाव काय आहे? Я--В-с--в--ь? Я_ В__ з_____ Я- В-с з-а-ь- ------------- Як Вас зваць? 0
Yak -a--------? Y__ V__ z______ Y-k V-s z-a-s-? --------------- Yak Vas zvats’?
कृपया प्रतीक्षालयात बसा. Кал--л-с-а, --ся-зіц- ў----ёмн-й. К___ л_____ п________ ў п________ К-л- л-с-а- п-с-д-і-е ў п-ы-м-а-. --------------------------------- Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. 0
K-lі-l--ka,---s-a---t---- p-y-m-ay. K___ l_____ p__________ u p________ K-l- l-s-a- p-s-a-z-t-e u p-y-m-a-. ----------------------------------- Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.
डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. До-тар ху--а -р--д--. Д_____ х____ п_______ Д-к-а- х-т-а п-ы-д-е- --------------------- Доктар хутка прыйдзе. 0
D---a- kh--k- pryy---. D_____ k_____ p_______ D-k-a- k-u-k- p-y-d-e- ---------------------- Doktar khutka pryydze.
आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? Дзе -ы ----ра-а---ыя? Д__ В_ з_____________ Д-е В- з-с-р-х-в-н-я- --------------------- Дзе Вы застрахаваныя? 0
D-e V--z--t---ha-a----? D__ V_ z_______________ D-e V- z-s-r-k-a-a-y-a- ----------------------- Dze Vy zastrakhavanyya?
मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? Ш-- - м------я-В-с-зр-б-ц-? Ш__ я м___ д__ В__ з_______ Ш-о я м-г- д-я В-с з-а-і-ь- --------------------------- Што я магу для Вас зрабіць? 0
S----ya-m-gu--ly- Vas -ra-і-s’? S___ y_ m___ d___ V__ z________ S-t- y- m-g- d-y- V-s z-a-і-s-? ------------------------------- Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?
आपल्याला काही त्रास होत आहे का? У---- ш-----буд-ь -а-іць? У В__ ш__________ б______ У В-с ш-о-н-б-д-ь б-л-ц-? ------------------------- У Вас што-небудзь баліць? 0
U---s s-to-n----z’ ---і-s-? U V__ s___________ b_______ U V-s s-t---e-u-z- b-l-t-’- --------------------------- U Vas shto-nebudz’ balіts’?
कुठे दुखत आहे? Што-- В-с ба-і--? Ш__ ў В__ б______ Ш-о ў В-с б-л-ц-? ----------------- Што ў Вас баліць? 0
S-to-- -as-b--і--’? S___ u V__ b_______ S-t- u V-s b-l-t-’- ------------------- Shto u Vas balіts’?
मला नेहमी पाठीत दुखते. У--я-- -е--ер--ын-ы бо-ь у -п-не. У м___ б___________ б___ у с_____ У м-н- б-с-е-а-ы-н- б-л- у с-і-е- --------------------------------- У мяне бесперапынны боль у спіне. 0
U m-----bespera-yn-- bo-- u-s--n-. U m____ b___________ b___ u s_____ U m-a-e b-s-e-a-y-n- b-l- u s-і-e- ---------------------------------- U myane besperapynny bol’ u spіne.
माझे नेहमी डोके दुखते. У м--е--а-тыя--------- -о-і. У м___ ч_____ г_______ б____ У м-н- ч-с-ы- г-л-ў-ы- б-л-. ---------------------------- У мяне частыя галаўныя болі. 0
U---a---c--s-y-- g---u--y--b--і. U m____ c_______ g________ b____ U m-a-e c-a-t-y- g-l-u-y-a b-l-. -------------------------------- U myane chastyya galaunyya bolі.
कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. У м-не ----м бал-ц- ж----. У м___ ч____ б_____ ж_____ У м-н- ч-с-м б-л-ц- ж-в-т- -------------------------- У мяне часам баліць жывот. 0
U ---ne-cha--- ---і-s- zhy--t. U m____ c_____ b______ z______ U m-a-e c-a-a- b-l-t-’ z-y-o-. ------------------------------ U myane chasam balіts’ zhyvot.
कमरपर्यंतचे कपडे काढा. Р-з----ьц-ся,-ка---ла--а, -а пояса! Р____________ к___ л_____ д_ п_____ Р-з-з-н-ц-с-, к-л- л-с-а- д- п-я-а- ----------------------------------- Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! 0
Razd-en-t-esya--ka---l-s-a,--a--o-a-a! R______________ k___ l_____ d_ p______ R-z-z-n-t-e-y-, k-l- l-s-a- d- p-y-s-! -------------------------------------- Razdzen’tsesya, kalі laska, da poyasa!
तपासणी मेजावर झोपा. К-ад-і----,-к-лі л--к-, -а куш-тк-! К__________ к___ л_____ н_ к_______ К-а-з-ц-с-, к-л- л-с-а- н- к-ш-т-у- ----------------------------------- Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! 0
Kl------es--, k-l----sk-,--- k--hetku! K____________ k___ l_____ n_ k________ K-a-z-t-e-y-, k-l- l-s-a- n- k-s-e-k-! -------------------------------------- Kladzіtsesya, kalі laska, na kushetku!
आपला रक्तदाब ठीक आहे. Крывя-- --с- у пар--к-. К______ ц___ у п_______ К-ы-я-ы ц-с- у п-р-д-у- ----------------------- Крывяны ціск у парадку. 0
Kr-vy----tsі---u p--ad--. K_______ t____ u p_______ K-y-y-n- t-і-k u p-r-d-u- ------------------------- Kryvyany tsіsk u paradku.
मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. Я -р--лю-Ва- у-о-. Я з_____ В__ у____ Я з-а-л- В-м у-о-. ------------------ Я зраблю Вам укол. 0
Y--zr---yu --m-ukol. Y_ z______ V__ u____ Y- z-a-l-u V-m u-o-. -------------------- Ya zrablyu Vam ukol.
मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. Я дам -а--т--л-т--. Я д__ В__ т________ Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблеткі. 0
Y- --- -a--tabl--k-. Y_ d__ V__ t________ Y- d-m V-m t-b-e-k-. -------------------- Ya dam Vam tabletkі.
मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. Я--ып--у--а--а--э--- р--эп-. Я в_____ В__ а______ р______ Я в-п-ш- В-м а-т-ч-ы р-ц-п-. ---------------------------- Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. 0
Y--v-p-s-----m--p--chn- r-----t. Y_ v______ V__ a_______ r_______ Y- v-p-s-u V-m a-t-c-n- r-t-e-t- -------------------------------- Ya vypіshu Vam aptechny retsept.

दीर्घ शब्द, अल्प शब्द

माहितीपूर्ण मजकूरावर शब्दाची लांबी अवलंबून असते. हे अमेरिकन अभ्यासाने दाखवून दिले आहे. दहा युरोपियन भाषांमधून संशोधकानी शब्द पारखले आहेत. हे संगणकाच्या साह्याने प्राप्त झाले आहे. कार्यसंचाच्या साह्याने संगणकाने विविध शब्दांची छाननी केली. या पद्धतीमध्ये, माहितीपूर्ण मजकूर काढण्यासाठी ते सूत्रांचा उपयोग करत असत. परिणाम स्पष्ट असत. अल्प/लहान शब्द म्हणजे जे कमी माहिती व्यक्त करतात. मजेशीर गोष्ट म्हणजे आपण फार वेळा दीर्घ शब्दाऐवजी अल्प शब्दच वापरतो. त्यामागचे कारण भाषणातील कार्यक्षमता याठिकाणी आढळून येते. जेव्हा आपण बोलतो त्यावेळेस अतिशय महत्वाच्या गोष्टीवर आपण आपले लक्ष केंद्रित करतो. म्हणून अधिक माहिती नसलेले शब्द सहसा दीर्घ शब्द नसावेत. यामुळे आपल्याला खात्री पटते कि, आपण महत्त्वाच्या नसलेल्या गोष्टींवर जास्त वेळ घालवत नाही. लांबी आणि मजकूर यातील परस्परसंबंधाचा दुसरा एक फायदा आहे. माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहील याची हमी ते देते. असे म्हणायचे आहे, एका निश्चित कालावधीत आपण नेहमी समान राशी उच्चारतो. उदाहरणार्थ, आपण काही दीर्घ शब्द वापरू शकतो. पण आपण अनेक लहान-लहान शब्दसुद्धा वापरू शकतो. आपण काय ठरवतो यामुळे काहीही फरक पडत नाही: माहितीपूर्ण मजकूर नेहमीच समान राहतो. याचा परिणाम म्हणून, आपल्या उच्चारांमध्ये सातत्यपूर्ण तालबद्धता आहे. श्रोत्यांना आपले अनुसरण करण्यासाठी हे सोपे बनवते. जर माहितीची राशी जर नेहमीच वेगवेगळी असेल तर ते अवघड होते. आपले श्रोते आपले भाषण व्यवस्थितपणे समजू शकत नाहीत. म्हणून आकलन त्यामुळे कठीण केले जाईल. ज्याला कुणाला दुसर्‍यांना समजून सांगायचे आहे त्यासाठी त्याने लहान शब्द वापरावेत. कारण, मोठ्या शब्दांपेक्षा लहान शब्दांचे आकलन लगेच होते. म्हणून, नियम असा होतो : ते साधे आणि सोपे ठेवा ! थोडक्यात: किस[के.आय.एस.एस.](KISS)!