Taalgids

nl In de natuur   »   tl Sa kalikasan

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [dalawampu’t anim]

Sa kalikasan

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tagalog Geluid meer
Zie je die toren daar? N--i--t- ---b- -n- tor- d--n? N_______ m_ b_ a__ t___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-r- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang tore doon? 0
Zie je die berg daar? Na-i--ta m---- a-g ---do--d-on? N_______ m_ b_ a__ b_____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g b-n-o- d-o-? ------------------------------- Nakikita mo ba ang bundok doon? 0
Zie je dat dorp daar? Na-ik-t---- -a--n- -a-----o-n? N_______ m_ b_ a__ n____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g n-y-n d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang nayon doon? 0
Zie je die rivier daar? Na-i---a--- b--a----l-g d-on? N_______ m_ b_ a__ i___ d____ N-k-k-t- m- b- a-g i-o- d-o-? ----------------------------- Nakikita mo ba ang ilog doon? 0
Zie je die brug daar? Na-i---a--- b- -ng --l-- d---? N_______ m_ b_ a__ t____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g t-l-y d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang tulay doon? 0
Zie je dat meer daar? Na-i---a--o -a-a-----g-t--o-n? N_______ m_ b_ a__ d____ d____ N-k-k-t- m- b- a-g d-g-t d-o-? ------------------------------ Nakikita mo ba ang dagat doon? 0
Die vogel vind ik mooi. Gu-to -o--n- -bon-na-iy--. G____ k_ a__ i___ n_ i____ G-s-o k- a-g i-o- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang ibon na iyon. 0
Die boom vind ik mooi. G-st--ko a-g p--o n-----n. G____ k_ a__ p___ n_ i____ G-s-o k- a-g p-n- n- i-o-. -------------------------- Gusto ko ang puno na iyon. 0
Deze steen vind ik mooi. G-sto ko---g-bato-----. G____ k_ a__ b___ d____ G-s-o k- a-g b-t- d-t-. ----------------------- Gusto ko ang bato dito. 0
Dat park vind ik mooi. G-sto ko -n- p--k- d---. G____ k_ a__ p____ d____ G-s-o k- a-g p-r-e d-o-. ------------------------ Gusto ko ang parke doon. 0
Die tuin vind ik mooi. Gu-----o --g har-in d-on. G____ k_ a__ h_____ d____ G-s-o k- a-g h-r-i- d-o-. ------------------------- Gusto ko ang hardin doon. 0
Deze bloem vind ik mooi. Gusto------g bu--kla---ito. G____ k_ a__ b_______ d____ G-s-o k- a-g b-l-k-a- d-t-. --------------------------- Gusto ko ang bulaklak dito. 0
Ik vind dat mooi. Sa t----- k- -ag--d- i---. S_ t_____ k_ m______ i____ S- t-n-i- k- m-g-n-a i-a-. -------------------------- Sa tingin ko maganda iyan. 0
Ik vind dat interessant. Sa------n -o --t-r--ado-i-an. S_ t_____ k_ i_________ i____ S- t-n-i- k- i-t-r-s-d- i-a-. ----------------------------- Sa tingin ko interesado iyan. 0
Ik vind dat prachtig. S- ting-- ko-k--a-ga---n-a --a-. S_ t_____ k_ k____________ i____ S- t-n-i- k- k-h-n-a-h-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko kahanga-hanga iyan. 0
Ik vind dat lelijk. Sa--ing-n k---i------g---- iy-n. S_ t_____ k_ h____ m______ i____ S- t-n-i- k- h-n-i m-g-n-a i-a-. -------------------------------- Sa tingin ko hindi maganda iyan. 0
Ik vind dat saai. Na--k-sawa-y-ta yu-. N_________ y___ y___ N-k-k-s-w- y-t- y-n- -------------------- Nakakasawa yata yun. 0
Ik vind dat vreselijk. Sa-t-n--n ko -ak------la-----y--. S_ t_____ k_ k_____________ i____ S- t-n-i- k- k-k-l---i-a-o- i-a-. --------------------------------- Sa tingin ko kakila-kilabot iyan. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.