Taalgids

nl In de natuur   »   pl Na łonie przyrody

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [dwadzieścia sześć]

Na łonie przyrody

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
Zie je die toren daar? W-dzi---t-- tę-----ę? W______ t__ t_ w_____ W-d-i-z t-m t- w-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę wieżę? 0
Zie je die berg daar? Wid-isz -a- ---gó-ę? W______ t__ t_ g____ W-d-i-z t-m t- g-r-? -------------------- Widzisz tam tę górę? 0
Zie je dat dorp daar? Wi-zisz -a--tę --e-? W______ t__ t_ w____ W-d-i-z t-m t- w-e-? -------------------- Widzisz tam tę wieś? 0
Zie je die rivier daar? Widz--- t----ę----kę? W______ t__ t_ r_____ W-d-i-z t-m t- r-e-ę- --------------------- Widzisz tam tę rzekę? 0
Zie je die brug daar? W--z-s--ta- t-n-mo-t? W______ t__ t__ m____ W-d-i-z t-m t-n m-s-? --------------------- Widzisz tam ten most? 0
Zie je dat meer daar? W---isz -am to --z----? W______ t__ t_ j_______ W-d-i-z t-m t- j-z-o-o- ----------------------- Widzisz tam to jezioro? 0
Die vogel vind ik mooi. Po--b- mi --ę --n pt--. P_____ m_ s__ t__ p____ P-d-b- m- s-ę t-n p-a-. ----------------------- Podoba mi się ten ptak. 0
Die boom vind ik mooi. P-d-ba m- --ę -o-drz--o. P_____ m_ s__ t_ d______ P-d-b- m- s-ę t- d-z-w-. ------------------------ Podoba mi się to drzewo. 0
Deze steen vind ik mooi. Podo----i------e----m--ń. P_____ m_ s__ t__ k______ P-d-b- m- s-ę t-n k-m-e-. ------------------------- Podoba mi się ten kamień. 0
Dat park vind ik mooi. Pod--a mi-się --n-pa--. P_____ m_ s__ t__ p____ P-d-b- m- s-ę t-n p-r-. ----------------------- Podoba mi się ten park. 0
Die tuin vind ik mooi. Podo-------i- te- ----d. P_____ m_ s__ t__ o_____ P-d-b- m- s-ę t-n o-r-d- ------------------------ Podoba mi się ten ogród. 0
Deze bloem vind ik mooi. Po--ba -i--ię t-n --i-t. P_____ m_ s__ t__ k_____ P-d-b- m- s-ę t-n k-i-t- ------------------------ Podoba mi się ten kwiat. 0
Ik vind dat mooi. U-a-am, ż- -o----t--a---. U______ ż_ t_ j___ ł_____ U-a-a-, ż- t- j-s- ł-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest ładne. 0
Ik vind dat interessant. U-------ż- -o-j--t-in-e---u-ą-e. U______ ż_ t_ j___ i____________ U-a-a-, ż- t- j-s- i-t-r-s-j-c-. -------------------------------- Uważam, że to jest interesujące. 0
Ik vind dat prachtig. U-a--m- że-to -e-- -rzepię---. U______ ż_ t_ j___ p__________ U-a-a-, ż- t- j-s- p-z-p-ę-n-. ------------------------------ Uważam, że to jest przepiękne. 0
Ik vind dat lelijk. Uważa---że-to----- -r-ydki-. U______ ż_ t_ j___ b________ U-a-a-, ż- t- j-s- b-z-d-i-. ---------------------------- Uważam, że to jest brzydkie. 0
Ik vind dat saai. U-a-am---e to-j-st -ud--. U______ ż_ t_ j___ n_____ U-a-a-, ż- t- j-s- n-d-e- ------------------------- Uważam, że to jest nudne. 0
Ik vind dat vreselijk. Uw-ż-------t- ---t---ras--e. U______ ż_ t_ j___ s________ U-a-a-, ż- t- j-s- s-r-s-n-. ---------------------------- Uważam, że to jest straszne. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.