Taalgids

nl In de natuur   »   tr Doğada

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [yirmi altı]

Doğada

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Turks Geluid meer
Zie je die toren daar? Or--ak- kul--i --rüy-r mu-un? O______ k_____ g______ m_____ O-a-a-i k-l-y- g-r-y-r m-s-n- ----------------------------- Oradaki kuleyi görüyor musun? 0
Zie je die berg daar? Or--ak--dağ- --r-y-- mus-n? O______ d___ g______ m_____ O-a-a-i d-ğ- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki dağı görüyor musun? 0
Zie je dat dorp daar? O-ada-- -ö---g---y-r---s-n? O______ k___ g______ m_____ O-a-a-i k-y- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki köyü görüyor musun? 0
Zie je die rivier daar? Ora---i -e-r---ör-y-- --s--? O______ n____ g______ m_____ O-a-a-i n-h-i g-r-y-r m-s-n- ---------------------------- Oradaki nehri görüyor musun? 0
Zie je die brug daar? O--d--- ---r--ü g-rüyor mus-n? O______ k______ g______ m_____ O-a-a-i k-p-ü-ü g-r-y-r m-s-n- ------------------------------ Oradaki köprüyü görüyor musun? 0
Zie je dat meer daar? O---a---gö-ü-g-rü-or -----? O______ g___ g______ m_____ O-a-a-i g-l- g-r-y-r m-s-n- --------------------------- Oradaki gölü görüyor musun? 0
Die vogel vind ik mooi. Şu-a--k- (--a-aki)-k-- h---m- ----y--. Ş_______ (________ k__ h_____ g_______ Ş-r-d-k- (-r-d-k-) k-ş h-ş-m- g-d-y-r- -------------------------------------- Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. 0
Die boom vind ik mooi. Şu-a---i-(o---a--- --a- ho--m---i-i---. Ş_______ (________ a___ h_____ g_______ Ş-r-d-k- (-r-d-k-) a-a- h-ş-m- g-d-y-r- --------------------------------------- Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. 0
Deze steen vind ik mooi. Bu-ad--- taş h--uma gidiy--. B_______ t__ h_____ g_______ B-r-d-k- t-ş h-ş-m- g-d-y-r- ---------------------------- Buradaki taş hoşuma gidiyor. 0
Dat park vind ik mooi. Or---k----u----ki)-p-----o-u----i-i--r. O______ (_________ p___ h_____ g_______ O-a-a-i (-u-a-a-i- p-r- h-ş-m- g-d-y-r- --------------------------------------- Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. 0
Die tuin vind ik mooi. Ora--ki (ş-ra-aki) -ah-e-hoşu-a-gid-y-r. O______ (_________ b____ h_____ g_______ O-a-a-i (-u-a-a-i- b-h-e h-ş-m- g-d-y-r- ---------------------------------------- Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. 0
Deze bloem vind ik mooi. B---d-ki -içe- -o--ma-gi-iyor. B_______ ç____ h_____ g_______ B-r-d-k- ç-ç-k h-ş-m- g-d-y-r- ------------------------------ Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. 0
Ik vind dat mooi. Bu-- hoş-b-lu-oru-. B___ h__ b_________ B-n- h-ş b-l-y-r-m- ------------------- Bunu hoş buluyorum. 0
Ik vind dat interessant. B-----lg--ç b--u-o---. B___ i_____ b_________ B-n- i-g-n- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu ilginç buluyorum. 0
Ik vind dat prachtig. Bun- -ari-- -u-uy--um. B___ h_____ b_________ B-n- h-r-k- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu harika buluyorum. 0
Ik vind dat lelijk. B-nu ç-rkin-buluy-ru-. B___ ç_____ b_________ B-n- ç-r-i- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu çirkin buluyorum. 0
Ik vind dat saai. Bun- -ıkı-ı bul-yo--m. B___ s_____ b_________ B-n- s-k-c- b-l-y-r-m- ---------------------- Bunu sıkıcı buluyorum. 0
Ik vind dat vreselijk. B-n- -or---- -uluyo-u-. B___ k______ b_________ B-n- k-r-u-ç b-l-y-r-m- ----------------------- Bunu korkunç buluyorum. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.