Taalgids

nl In de natuur   »   en In nature

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [twenty-six]

In nature

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Engels (UK) Geluid meer
Zie je die toren daar? D---ou-s-e -h--tower----r-? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Zie je die berg daar? D---ou-------e -o-n---n th-r-? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Zie je dat dorp daar? D----u --e---- v----ge-t--re? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Zie je die rivier daar? D- -o--se- --- -iv-----e-e? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Zie je die brug daar? D--you-s-- the-b--dge t--re? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Zie je dat meer daar? Do---u--e- t-e----- t-e-e? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Die vogel vind ik mooi. I -ik---h-t-bir-. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Die boom vind ik mooi. I -----th-t --e-. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Deze steen vind ik mooi. I like -h---s-o-e. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Dat park vind ik mooi. I ---e -----pa--. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Die tuin vind ik mooi. I--ike --a- ---de-. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Deze bloem vind ik mooi. I-lik- -his--l-wer. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Ik vind dat mooi. I-fi-d----t ---tt-. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Ik vind dat interessant. I -in------ -nt--------. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Ik vind dat prachtig. I -i-d t-at --rge--s. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Ik vind dat lelijk. I -i-d t-a---g--. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Ik vind dat saai. I fi-d ---t-bo-i--. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Ik vind dat vreselijk. I ---- -hat ter-i--e. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.