Taalgids

nl In de natuur   »   ka ბუნებაში

26 [zesentwintig]

In de natuur

In de natuur

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
Zie je die toren daar? ხ---- ი---ო-კს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
khe-av-ik -----k's? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Zie je die berg daar? ხე-ა--იქ--თ--? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
k-ed-v -k mt--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Zie je dat dorp daar? ხ---ვ----ს-ფე--? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
khe--v i- --p--s? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Zie je die rivier daar? ხ-დ-ვ -----ინ-რ-ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k--d-- i- mdi-a--s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Zie je die brug daar? ხ--ა---ქ ხ--ს? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
kheda- ---k---s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Zie je dat meer daar? ხ-დ---იქ -ბ-ს? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k----- ik t'-as? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Die vogel vind ik mooi. ის -ი---მ-მწო--. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
i--ch---i ---t-'on-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Die boom vind ik mooi. ის ხ-----წ-ნ-. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
i- -h--mo---'o--. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
Deze steen vind ik mooi. ე- -ვა-მ--წო-ს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
e---v- -omt---n-. e_ k__ m_________ e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
Dat park vind ik mooi. ის პ------ომ-ონს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is --ark'i--om-s----. i_ p______ m_________ i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
Die tuin vind ik mooi. ი--ბ-ღ- მომწო--. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
i- -ag-i-mo-t-'o--. i_ b____ m_________ i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
Deze bloem vind ik mooi. ე- ყ---ი-ი მ--წონ-. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
e---vavili m-mts----. e_ q______ m_________ e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
Ik vind dat mooi. ვ----ო-,------ვენ-ერ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
v--k---,-es ---v--i--ia. v_______ e_ m___________ v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
Ik vind dat interessant. ვფ----ბ, ე--ს-ინ--რ--ო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
v-i--ob- -- sain--e--so-. v_______ e_ s____________ v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
Ik vind dat prachtig. ვფი--ობ---- ძ-ლი-ნ -ამა---. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
vpi--o-- -s--z-l-a- ---a---. v_______ e_ d______ l_______ v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
Ik vind dat lelijk. ვფ-ქრო----ს უშ-ოა. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
vp-k-ob,-es ush-o-. v_______ e_ u______ v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
Ik vind dat saai. ვ-ი--ო-,-----ო----ენი-. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
v----o---e--m-s---'-en-a. v_______ e_ m____________ v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
Ik vind dat vreselijk. ვ----ობ- -----შ---ლი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vpik---, e----s--ne--a. v_______ e_ s__________ v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

Talen en Spreekwoorden

Elke taal heeft spreekwoorden. Daarmee zijn spreekwoorden een belangrijk onderdeel van de nationale identiteit. Spreekwoorden tonen de waarden en normen van een land. Hun vorm is algemeen bekend en vast, en dus niet veranderlijk. Spreekwoorden zijn altijd kort en bondig. Vaak worden daarin metaforen gebruikt. Veel spreekwoorden zijn poëtisch aangelegd. De meeste spreekwoorden geven ons advies of gedragscodes. Sommige spreekwoorden oefenen ook veel kritiek uit. Spreekwoorden maken vaak gebruik van stereotypen. Het gaat zogenaamd om de kenmerken van andere landen of volkeren. Spreekwoorden hebben een zeer lange traditie. Aristoteles prees het als korte filosofische stukken. In de retoriek en literatuur zijn ze een belangrijk stijlmiddel. Het bijzondere aan spreekwoorden is dat ze altijd actueel blijven. In de taalkunde is de discipline die hun bezig houden. Veel spreekwoorden bestaan in verschillende talen. Daarbij kunnen ze lexicaal gelijk zijn. Sprekers van verschillende talen gebruiken dan dezelfde woorden. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere spreekwoorden zijn semantisch identiek. Dat wil zeggen dat dezelfde inhoud door andere woorden wordt weergegeven. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorden helpen ons om andere volkeren en culturen te begrijpen. Het meest interessant zijn de spreekwoorden die over de hele wereld bestaan. Het gaat over de "grote" problemen van het menselijk leven. Deze spreekwoorden behandelen ook universele ervaring. Ze laten zien: we zijn allemaal gelijk - het maakt niet uit welke taal we spreken!
Wist je dat?
Lets behoort tot de oostelijke groep van de Baltische talen. Het wordt door meer dan 2 miljoen mensen gesproken. Het Lets is het nauwst verwant met het Litouws. Desalniettemin zijn beide talen niet met elkaar vergelijkbaar. Het kan zijn dat een Litouwse en een Let met elkaar gaan praten in het Russisch. De structuur van de Letse taal is ook minder archaïsch dan die van het Litouws.. In de traditionele liederen en gedichten zijn er echter vele oude elementen te vinden. Deze tonen bijvoorbeeld de verwantschap tussen het Lets en het Latijn. De Letse woordenschat is zeer interessant opgebouwd. Het bevat veel woorden uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Duits, Zweeds, Russisch of Engels. Sommige woorden zijn onlangs ontstaan, omdat ze gewoon tot nu toe ontbraken. Lets wordt met het Latijne alfabet geschreven en de klemtoon ligt op de eerste lettergreep. De grammatica kent vele bijzonderheden die niet bestaan in andere talen. Maar hun regels zijn altijd helder en eenduidig.