Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   pl Zadawanie pytań 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
leren ucz-----ę u____ s__ u-z-ć s-ę --------- uczyć się 0
Leren de leerlingen veel? Cz--uc-niowie d-żo---ę----ą? C__ u________ d___ s__ u____ C-y u-z-i-w-e d-ż- s-ę u-z-? ---------------------------- Czy uczniowie dużo się uczą? 0
Nee, ze leren weinig. N-----o-i-----------mało. N___ (____ u___ s__ m____ N-e- (-n-) u-z- s-ę m-ł-. ------------------------- Nie, (oni) uczą się mało. 0
vragen pytać p____ p-t-ć ----- pytać 0
Vraagt u het vaak aan de leraar? C---czę-to p--- --n / pan----ucz-c--la? C__ c_____ p___ p__ / p___ n___________ C-y c-ę-t- p-t- p-n / p-n- n-u-z-c-e-a- --------------------------------------- Czy często pyta pan / pani nauczyciela? 0
Nee, ik vraag het hem niet vaak. N--- n-e py--m ---c-ę--o. N___ n__ p____ g_ c______ N-e- n-e p-t-m g- c-ę-t-. ------------------------- Nie, nie pytam go często. 0
antwoorden odpo-ia-ać o_________ o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Antwoord, a.u.b. Pr-sz--o-powied-ie-. P_____ o____________ P-o-z- o-p-w-e-z-e-. -------------------- Proszę odpowiedzieć. 0
Ik antwoord. (J-------wi-dam. (___ O__________ (-a- O-p-w-a-a-. ---------------- (Ja) Odpowiadam. 0
werken pr-----ć p_______ p-a-o-a- -------- pracować 0
Werkt hij nu? Cz--on t-ra--p-a-u-e? C__ o_ t____ p_______ C-y o- t-r-z p-a-u-e- --------------------- Czy on teraz pracuje? 0
Ja, hij werkt nu. Tak,-on-t-r-z-pracu--. T___ o_ t____ p_______ T-k- o- t-r-z p-a-u-e- ---------------------- Tak, on teraz pracuje. 0
komen przy-hodzić p__________ p-z-c-o-z-ć ----------- przychodzić 0
Komt u? P-z-j----ańst--? P______ P_______ P-z-j-ą P-ń-t-o- ---------------- Przyjdą Państwo? 0
Ja, wij komen zo meteen. T--,-za----pr-y-d---my. T___ z____ p___________ T-k- z-r-z p-z-j-z-e-y- ----------------------- Tak, zaraz przyjdziemy. 0
wonen mi-s---ć m_______ m-e-z-a- -------- mieszkać 0
Woont u in Berlijn? Mie---a --n-/ pa-i w-B--l-nie? M______ p__ / p___ w B________ M-e-z-a p-n / p-n- w B-r-i-i-? ------------------------------ Mieszka pan / pani w Berlinie? 0
Ja, ik woon in Berlijn. Ta---m-es-k-m-w-B-rlin--. T___ m_______ w B________ T-k- m-e-z-a- w B-r-i-i-. ------------------------- Tak, mieszkam w Berlinie. 0

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!