Taalgids

nl In de bioscoop   »   pl W kinie

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

In de bioscoop

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
We willen naar de bioscoop. Ch-e-y--ójś---o k--a. C_____ p____ d_ k____ C-c-m- p-j-ć d- k-n-. --------------------- Chcemy pójść do kina. 0
Vandaag draait er een goede film. Dzi---j --a---dobr- film. D______ g____ d____ f____ D-i-i-j g-a-ą d-b-y f-l-. ------------------------- Dzisiaj grają dobry film. 0
De film is helemaal nieuw. T- na---ws-y -i--. T_ n________ f____ T- n-j-o-s-y f-l-. ------------------ To najnowszy film. 0
Waar is de kassa? Gdzie -es- kasa? G____ j___ k____ G-z-e j-s- k-s-? ---------------- Gdzie jest kasa? 0
Zijn er nog plaatsen vrij? C---są-j---c-e w--ne---ej---? C__ s_ j______ w____ m_______ C-y s- j-s-c-e w-l-e m-e-s-a- ----------------------------- Czy są jeszcze wolne miejsca? 0
Hoeveel kosten de kaartjes? Il- k--ztują bi---y? I__ k_______ b______ I-e k-s-t-j- b-l-t-? -------------------- Ile kosztują bilety? 0
Wanneer begint de voorstelling? Kied- z--zyn- --ę sea--? K____ z______ s__ s_____ K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Hoe lang duurt de film? J-- --ug---r-a--e- --l-? J__ d____ t___ t__ f____ J-k d-u-o t-w- t-n f-l-? ------------------------ Jak długo trwa ten film? 0
Kan men ook kaartjes reserveren? C-y-moż-- ----zerw--ać bile-y? C__ m____ z___________ b______ C-y m-ż-a z-r-z-r-o-a- b-l-t-? ------------------------------ Czy można zarezerwować bilety? 0
Ik wil graag achterin zitten. Ch---ł----- --c-ał-bym-si--z-eć-z t-łu. C________ / C_________ s_______ z t____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z t-ł-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. 0
Ik wil graag vooraan zitten. Chc-----m - -h-ia---y- -i-dzi------rz---. C________ / C_________ s_______ z p______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z p-z-d-. ----------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. 0
Ik wil graag in het midden zitten. Chc---b-m-/ Chc-ałabym------i---p---rod-u. C________ / C_________ s_______ p_ ś______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. 0
De film was spannend. Ten fil--b----ie---y. T__ f___ b__ c_______ T-n f-l- b-ł c-e-a-y- --------------------- Ten film był ciekawy. 0
De film was niet saai. Ten f--- ------- --dn-. T__ f___ n__ b__ n_____ T-n f-l- n-e b-ł n-d-y- ----------------------- Ten film nie był nudny. 0
Maar het boek was beter dan de film. Ale --i--k--był- leps-a. A__ k______ b___ l______ A-e k-i-ż-a b-ł- l-p-z-. ------------------------ Ale książka była lepsza. 0
Hoe was de muziek? J-ka----a---zy--? J___ b___ m______ J-k- b-ł- m-z-k-? ----------------- Jaka była muzyka? 0
Hoe waren de acteurs? J-cy --l- --t-rz-? J___ b___ a_______ J-c- b-l- a-t-r-y- ------------------ Jacy byli aktorzy? 0
Waren er Engelse ondertitels? C-y -y----a--s--po angiel--u? C__ b___ n_____ p_ a_________ C-y b-ł- n-p-s- p- a-g-e-s-u- ----------------------------- Czy były napisy po angielsku? 0

Taal en muziek

Muziek is een wereldwijd fenomeen. Alle volkeren op deze aarde willen muziek maken. En muziek wordt in alle culturen begrepen. Dit bleek een wetenschappelijk onderzoek. Doordoor werden door geïsoleerde levende volkeren westerse muziek voorgespeeld. De Afrikaanse volkeren hadden geen toegang tot de moderne wereld. Wel besefte men dat het gelukkige of verdrietig liedjes waren. Waarom dit zo is, heeft niemand goed begrepen. Muziek lijkt een taal zonder grenzen te zijn. En we hebben allemaal op een of andere manier geleerd om het correct te interpreteren. De ontwikkeling van de muziek heeft echter geen voordeel. Het feit dat we het nog steeds begrijpen, heeft te maken met onze taal. Omdat muziek en taal bij elkaar horen. Ze worden eveneens in de hersenen verwerkt. Ook functioneren ze op dezelfde manier. Tonen en geluiden worden volgens bepaalde regels beiden gecombineerd. Zelfs baby's begrijpen muziek, ze hebben dit al in de buik geleerd. Daar horen ze de melodie van hun moeder. En als ze dan op de wereld komen, kunnen ze de muziek al begrijpen. Je zou kunnen zeggen dat muziek de melodie van de taal imiteert. Ook wordt de emotie in woord en muziek door de snelheid uitdrukt. Door onze kennis van de taal kunnen we de emoties in de muziek begrijpen. Omgekeerd kunnen de mensen muzikale talen vaak gemakkelijk leren. Vele musici kunnen talen als melodieën onthouden. Hierdoor kunnen zij de taal beter herinneren. Is het interessant om te weten dat slaapliedjes wereldwijd zeer vergelijkbaar klinken. Dit bewijst alleen maar hoe de internationale taal van de muziek is. En het is misschien wel het mooiste van alle talen ...
Wist je dat?
Het Telugu is de moedertaal van ongeveer 75 miljoen mensen. Het behoort tot de Dravidische talen. Het Telugu wordt voornamelijk gesproken in Zuidoost-India. Na het Hindi en het Bengaals is het de meest gesproken taal in India. Vroeger was het geschreven en gesproken Telugu heel anders. Je zou bijna kunnen zeggen dat er twee verschillende talen zijn. Vervolgens werd de geschreven taal gemoderniseerd, zodat het vandaag de dag overal kan worden gebruikt. Het Telugu is verdeeld in vele dialecten, waarbij het noordelijke als bijzonder zuiver kan worden beschouwd. De uitspraak is niet erg eenvoudig. Men moet zeker oefenen met een moedertaalspreker. Het Telugu is geschreven met een eigen lettertype. Dit is een combinatie van een alfabet en een lettergrepenschrift. Een kenmerk van het schrift zijn vele ronde vormen. Dit is typisch voor Zuid-Indiase geschriften. Leer het Telugu, er is zoveel te ontdekken!