Taalgids

nl Winkelen   »   pl Zakupy

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Pools Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. Ch----by- / --c-a---ym-ku-i- -re-ent. C________ / C_________ k____ p_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Maar niet iets al te duurs. A-e--i- -----o--. A__ n__ z_ d_____ A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Misschien een handtas? Mo-e-tor--kę? M___ t_______ M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Welke kleur wilt u? W jaki---a--yć ko-o-ze? W j____ m_ b__ k_______ W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Zwart, bruin of wit? W -zarn-m,-b-ą----- --y -i---m? W c_______ b_______ c__ b______ W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
Een grote of een kleine? Duża-czy-m---? D___ c__ m____ D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Mag ik deze eens zien? Czy-m-g- -b--r--- -ę? C__ m___ o_______ t__ C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Is die van leer? C-y------e-t--e----ry? C__ o__ j___ z_ s_____ C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Of is die van kunststof? C-- mo-e je-- - -wor-yw- -ztu-z--g-? C__ m___ j___ z t_______ s__________ C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Van leer, natuurlijk. O-zy--śc-e ze-sk---. O_________ z_ s_____ O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. J-s----rd----o-r-j ja----i. J___ b_____ d_____ j_______ J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
En de tas is echt heel voordelig. I -a t--eb-a-j----na-r-----ni--r---. I t_ t______ j___ n_______ n________ I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Die vind ik mooi. Ta -i---ę---do-a. T_ m_ s__ p______ T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Die neem ik. W-z----ą. W____ j__ W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? C-y-m--n- -ą-ew--tu------w-m--ni-? C__ m____ j_ e__________ w________ C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Vanzelfsprekend. Oc-yw--ci-. O__________ O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Wij pakken hem als cadeau in. Z-------my--ą----p--z--t. Z_________ j_ n_ p_______ Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Daar is de kassa. Ka-a j-s---a-r-ec-w--. K___ j___ n___________ K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...